Sloka & Translation

Audio

[Dasaratha's kingdom and greatness of Ayodhya].

sarvā pūrvamiyaṅ yēṣāmāsītkṛtsnā vasundharā .

prajāpatimupādāya nṛpāṇāṅ jayaśālinām ৷৷1.5.1৷৷


sarvāḥ all (bounded by all islands), kṛtsnā entirely, iyaṅ vasundharā this earth, prajāpatim upādāya commencing from Prajapati (Manu) and his descendents, jayaśālinām of victorious, yēṣāṅ nṛpāṇām relating to those kings, pūrvam in the olden periods, āsīt belonged.

Formerly, this entire earth belonged to those victorious kings starting from Prajapati (Manu).
yēṣāṅ sa sagarō nāma sāgarō yēna khānita: .

ṣaṣṭi: putrasahasrāṇi yaṅ yāntaṅ paryavārayan ৷৷1.5.2৷৷


yēna by whom, sāgara: ocean, khānita: was made to be dug, yāntam while he was marching (to the battle), yam whom, ṣaṣṭi: putrasahasrāṇi sixty thousand sons, paryavārayan surrounded by, sa: that, sagarō nāma king named Sagara, yēṣām amongst those.

Among them a king named Sagara got the ocean dug and his sixty thousand sons surrounded him whenever he went (to battle).
ikṣvākūṇāmidaṅ tēṣāṅ rājñāṅ vaṅśē mahātmanām .

mahadutpannamākhyānaṅ rāmāyaṇamiti śrutam ৷৷1.5.3৷৷


tēṣām their, mahātmanām mighty monarchs, ikṣvākūṇām of the Ikshvakus, rājñām of kings, vaṅśē in that race, rāmāyaṇamiti known as 'Ramayanam', śrutam celebrated, mahat great, idam this, ākhyānam epic, utpannam arose.

It was from the family of mighty monarchs with Ikshvaku as its founder and the kings born in that race, the celebrated epic known as the 'Ramayanam' arose.
tadidaṅ vartayiṣyāmi sarvaṅ nikhilamādita: .

dharmakāmārthasahitaṅ śrōtavyamanasūyayā ৷৷1.5.4৷৷


tat thence, idam this (Ramayanam), sarvam completely, vartayiṣyāmi I shall propagate in this world, nikhilam the entire Ramayanam, dharmakāmārthasahitam incorporating the merits of dharma, artha and kama, ādita: from the beginning, anasūyayā without prejudice, śrōtavyam should be heard .

I shall propagate this Ramayanam, incorporating the merits of dharma, artha and kama, and complete in all respects. It deserves to be heard right from the start without prejudice.
kōsalō nāma muditassphītō janapadō mahān .

niviṣṭassarayūtīrē prabhūtadhanadhānyavān ৷৷1.5.5৷৷


prabhūtadhanadhānyavān abundant in foodgrains and wealth, mudita: rejoiced, sphīta: prosperous, kōsalō nāma named Kosala, mahān great, janapada: country, sarayūtīrē on the banks of river Sarayu, niviṣṭa: was situated.

On the banks of river Sarayu, a great and prosperous country named Kosala, abundant in foodgrains and wealth and inhabited by contended people, was situated.
ayōdhyā nāma nagarī tatrāsīllōkaviśrutā .

manunā mānavēndrēṇa yā purī nirmitā svayam ৷৷1.5.6৷৷


tatra in that Kosala country, yā purī that city, mānavēndrēṇa by lord of men, manunā by Manu, svayam personally, nirmitā built, ayōdhyā nāma named Ayodhya, lōkaviśrutā famous, nagarī city, āsīt existed.

In the country called Kosala was the famous capital city of Ayodhya built by the lord of men, Manu .
āyatā daśa ca dvē ca yōjanāni mahāpurī .

śrīmatī trīṇi vistīrṇā suvibhaktamahāpathā ৷৷1.5.7৷৷


śrīmatī beautiful and pleasing, suvibhaktamahāpathā well-laid out thoroughfares, mahāpurī that great city of Ayodhya, daśa ca dvē ca twelve, yōjanāni yojanas (forty-eight krosas or ninety-six miles), āyatā in length, trīṇi three yojanas (twelve krosas or twenty four miles), vistīrṇā in breadth.

With well-laid out thoroughfares, the beautiful and prosperous city of Ayodhya extended for twelve yojanas in length and three yojanas in breadth.
rājamārgēṇa mahatā suvibhaktēna śōbhitā .

muktapuṣpāvakīrṇēna jalasiktēna nityaśa: ৷৷1.5.8৷৷


suvibhaktēna with well-laid out, muktapuṣpāvakīrṇēna strewn with fully blown blossoms, nityaśa: regularly, jalasiktēna sprinkled with water, mahatā by great, rājamārgēṇa by principal highway, śōbhitā looked splendid.

It looked splendid with its well-laid out and broad highway strewn with flowers and regularly sprinkled with water.
tāṅ tu rājā daśarathō mahārāṣṭravivardhana: .

purīmāvāsayāmāsa divaṅ dēvapatiryathā ৷৷1.5.9৷৷


mahārāṣṭravivardhana: developing the prosperity of that great kingdom, rājā daśaratha: king Dasaratha, dēvapati: Indra, divaṅ yathā like heaven, tāṅ purīm that city, āvāsayāmāsa lived.

King Dasartha, augmenting the prosperity of the great kingdom, lived in the city of Ayodhya like Indra in heaven.
kavāṭatōraṇavatīṅ suvibhaktāntarāpaṇām .

sarvayantrāyudhavatīmupētāṅ sarvaśilpibhi: ৷৷1.5.10৷৷


kavāṭatōraṇavatīm having arched outer gateways ornamented with panel doors, suvibhaktāntarāpaṇām numerous well-laid local markets, sarvayantrāyudhavatīm having all kinds of instruments and weapons, sarvaśilpibhi: all kinds of artificers, upētām possessed of.

The city where all kinds of artificers lived had arched outer gateways, well-arranged local markets and all kinds of instruments and weapons.
sūtamāgadhasambādhāṅ śrīmatīmatulaprabhām .

uccāṭṭāladhvajavatīṅ śataghnīśatasaṅkulām ৷৷1.5.11৷৷


sūtamāgadhasambādhām abounded in euologists and genealogists praising the kings, śrīmatīm prosperous, atulaprabhām having matchless splendour, uccāṭṭāladhvajavatīm with stately edifices decorated with flags, śataghnīśatasaṅkulām possessed of hundreds of sataghnis (missiles).

With matchless splendour, it abounded in eulogists and genealogists. It contained stately edifices decorated with flags and hundreds of sataghnis (missiles).
vadhūnāṭakasaṅghaiśca saṅyuktāṅ sarvata: purīm .

udyānāmravaṇōpētāṅ mahatīṅ sālamēkhalām ৷৷1.5.12৷৷


vadhūnāṭakasaṅghaiśca by hosts of female dancers and actors, saṅyuktām furnished with, sarvata: purīm on all sides of the city (surrounded by suburban towns), udyānāmravaṇōpētām filled with gardens and mango-groves, mahatīm extensive, sālamēkhalām rampart of sal trees as a girdle.

The city with suburban towns on all sides had several female dancers and actors.It was filled with gardens and mango-groves. And girdled by sal trees.
durgagambhīraparighāṅ durgāmanyairdurāsadām .

vājivāraṇasampūrṇāṅ gōbhiruṣṭrai: kharaistathā ৷৷1.5.13৷৷


durgagambhīraparighām having strong fortifications and deep moat, durgām difficult to access, anyai: by others, durāsadām incapable of being approached, vājivāraṇasampūrṇāṅ abounded with horses and elephants, tathā and, gōbhi: by cattle, uṣṭrai: by camels, kharai: by mules.

It was enclosed by strong fortifications and a deep moat. No enemy can ever enter and occupy that city. It abounded with several elephants and horses, cattle, camels and mules.
sāmantarājasaṅghaiśca balikarmabhirāvṛtām .

nānādēśanivāsaiśca vaṇigbhirupaśōbhitām ৷৷1.5.14৷৷


balikarmabhi: by kings who make payment of tribute, sāmantarājasaṅghaiśca by a host of tributary kings from neighbouring kingdoms, āvṛtām thronged, nānādēśanivāsai: by people from different countries, vaṇigbhi: ca with merchants also, upaśōbhitām embellished.

It was embellished with a host of tributary kings who used to pay tributes and with merchants from different countries.
prāsādai ratnavikṛtai: parvatairupaśōbhitām .

kūṭāgāraiśca sampūrṇāmindrasyēvāmarāvatīm ৷৷1.5.15৷৷


ratnavikṛtai: modified with precious gems(and decorated), prāsādai: by palaces, parvatai: by mountains, upaśōbhitām resplendent, kūṭāgārai: ca by mansions, sampūrṇām complete, indrasya amarāvatīmiva like Indra's Amaravati.

Like Indra's Amaravati, it was adorned by mountains and mansions with precious stones.
citrāmaṣṭāpadākārāṅ naranārīgaṇairyutām .

sarvaratnasamākīrṇāṅ vimānagṛhaśōbhitām ৷৷1.5.16৷৷


citrām wonderful to behold, aṣṭāpadākārām like the shape of a board used to play the game of Ashtapada, the game of chance, naranārīgaṇai: by groups of men and women, yutām endowed with, sarvaratnasamākīrṇām rich in all kinds of gems, vimānagṛhaśōbhitām adorned with seven-storied palaces.

With groups of men and women and adorned with seven-storied palaces, it looked wonderful like a board where the game of ashtapada, is played. It was rich in all kinds of gems.
gṛhagāḍhāmavicchidrāṅ samabhūmau nivēśitām .

śālitaṇḍulasampūrṇāmikṣukāṇḍarasōdakām ৷৷1.5.17৷৷


gṛhagāḍhām dense with dwellings, avicchidrām no place left without being utilised, samabhūmau on a levelled land, nivēśitām constructed, śālitaṇḍulasampūrṇām stocked fully with paddy and rice, ikṣukāṇḍarasōdakām water tasting like sugarcane juice.

Its dwellings were constructed on levelled ground with no space left unutilised it was abundant stocked with fial-grained rice and water which fasted sweet like sugarcane juice.
dundubhībhirmṛdaṅgaiśca vīṇābhi: paṇavaistathā .

nāditāṅ bhṛśamatyarthaṅ pṛthivyāṅ tāmanuttamām ৷৷1.5.18৷৷


dundubhībhi: by trumpets, mṛdaṅgaiśca by mrudangas, vīṇābhi: by vinas, tathā and, paṇavai: by panavas, bhṛśam excessively, nāditāṅ resounded, pṛthivyām on earth, atyartham exceedingly, anuttamām unsurpassed, tām that city.

The city echoed with the sounds of trumpets, mrudangas, vinas and panavas. There was no city on earth superior to Ayodhya.
vimānamiva siddhānāṅ tapasādhigataṅ divi .

sunivēśitavēśmāntāṅ narōttamasamāvṛtām ৷৷1.5.19৷৷


divi in heaven, tapasā through austerities, adhigatam acquired, siddhānām by siddhas, vimānamiva like an aerial-car, sunivēśitavēśmāntām of perfectly constructed palaces, narōttamasamāvṛtām inhabited by noblest of men.

Like an aerial car acquired by the siddhas in heaven through their austerities, the palaces were perfectly constructed in rows and inhabited by the noblest of men.
yē ca bāṇairna vidhyanti viviktamaparāparam .

śabdavēdhyaṅ ca vitataṅ laghuhastā viśāradā: ৷৷1.5.20৷৷

siṅhavyāghravarāhāṇāṅ mattānāṅ nardatāṅ vanē .

hantārō niśitaiśśastrairbalādbāhubalairapi ৷৷1.5.21৷৷

tādṛśānāṅ sahasraistāmabhipūrṇāṅ mahārathai: .

purīmāvāsayāmāsa rājā daśarathastadā ৷৷1.5.22৷৷


laghuhastā: sharp-handed, viśāradā: skilled(in fight), yē who, viviktam solitary person, aparāparam one who has no father or son, śabdavēdhyam *following the sound, vitataṅ ca spreading over (the fleeing foe), bāṇai: with arrows, na vidhyanti would not pierce, vanē in the forest, nardatām roaring, mattānām inebriated, siṅhavyāghravarāhāṇām lions, tigers and boars, niśitai: with sharp, śastrai: weapons, balāt with the strength (of instruments), bāhubalairapi with the strength of arms as well, hantāra: slayers, tādṛśānām relating to those, mahārathai: by maharathas, sahasrai: in thousands, abhipūrṇāṅ filled, tām that, purīm city of Ayodhya, tadā then, rājā daśaratha: king Dasaratha, āvāsayāmāsa inhabited.

The city was inhabited by thousands of warriors known as maharathas. They were skilled archers and sharp-handed. They would not pierce with arrows, solitary persons, persons without defence, fleeing foes who could be tracked down through hints from sound. With sharp arrows or with the strength of their arms, they would kill
roaring and inebriated lions, tigers, boars etc. in the forest. It was in that city (of Ayodhya) that king Dasaratha lived.
tāmagnimadbhirguṇavadbhirāvṛtāṅ

dvijōttamairvēdaṣaḍaṅgapāragai: .

sahasradaissatyaratairmahātmabhi -

rmaharṣikalpai ṛṣibhiśca kēvalai: ৷৷1.5.23৷৷


agnimadbhi: by brahmins worshipping the sacrificial fire, guṇavadbhi: endowed with virtues, vēdaṣaḍaṅgapāragai: versed in four vedas and six vedangas (branches of learning at the end of vedas), sahasradai: offering charity in thousands, satyaratai: devoted to truth, mahātmabhi: by exceedingly wise, maharṣikalpai: resembling divine sages, kēvalai: ṛṣibhi: ca by unique sages, dvijōttamai: by excellent dwijas (brahmana, kshatriya and vaisyas), āvṛtām filled with, tām that Ayodhya.

That city (of Ayodhya) was filled with excellent dwijas (brahmana, kshatriya and vaisyas) performing rituals of sacrificial fire, virtuous and well-versed in the Vedas and Vedangas. They were generous, truthful and dignified. They were almost equal to rishis and maharshis.
ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē bālakāṇḍē pañcamassarga:৷৷
Thus ends the fifth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.