Sloka & Translation

Audio

[Vasishta destroys the weapons employed by Viswamitra with his Brahmadanda -- Viswamitra undertakes austerities to acquire brahminhood.]

ఏవముక్తో వసిష్ఠేన విశ్వామిత్రో మహాబల:.

ఆగ్నేయమస్త్రముత్క్షిప్య తిష్ఠ తిష్ఠేతి చాబ్రవీత్৷৷1.56.1৷৷


మహాబల: mighty, విశ్వామిత్ర: Visvamitra, వసిష్ఠేన by Vasishta, ఏవమ్ thus, ఉక్త: having been addressed, ఆగ్నేయమ్ అస్త్రమ్ Agneya astra, ఉత్క్షిప్య after lifting, తిష్ఠ తిష్ఠ ఇతి 'stay, stay' so, అబ్రవీత్ said.

Thus said Vasishta. Mighty Viswamitra lifted up agneya astra (shaft of fire) and discharging it said, 'stay, stay'.
బ్రహ్మదణ్డం సముత్క్షిప్య కాలదణ్డమివాపరమ్.

వసిష్ఠో భగవాన్ క్రోధాదిదం వచనమబ్రవీత్৷৷1.56.2৷৷


భగవాన్ revered, వసిష్ఠ: Vasishta, పరమ్ another, కాలదణ్డమివ looking like unto the rod of death, బ్రహ్మదణ్డమ్ rod of Brahma, సముత్క్షిప్య having lifted, క్రోధాత్ in anger, ఇదమ్ this, వచనమ్ word, అబ్రవీత్ spoke.

Venerable Vasishta, in fury lifted the Brahmadanda which was like another rod of death. And spoke these words:
క్షత్రబన్ధో స్థితోస్మ్యేష యద్బలం తద్విదర్శయ.

నాశయామ్యద్య తే దర్పం శస్త్రస్య తవ గాధిజ!৷৷1.56.3৷৷


క్షత్రబన్ధో O! Wicked kshatriya, ఏష: స్థిత: అస్మి I am standing here, యత్ బలమ్ which strength (you have), తత్ that one, విదర్శయ show it, గాధిజ O! Son of Gadhi, అద్య now, తే your, దర్పమ్ pride, తవ your, శస్త్రస్య arms', నాశయామి I will destroy.

"O wicked kshatriya! O son of Gadhi! here I stand. Show me your strength and the pride of your arms. I will destroy them now.
క్వ చ తే క్షత్రియబలం క్వ చ బ్రహ్మబలం మహత్.

పశ్య బ్రహ్మబలం దివ్యం మమ క్షత్రియపాంసన!৷৷1.56.4৷৷


క్షత్రియపాంసన! O! Meanest among kshatriyas, తే your, క్షత్రియబలమ్ energy of kshatriya, క్వ where, మహత్ great, బ్రహ్మబలమ్ energy of Brahma, క్వ where, మమ my, దివ్యమ్ divine, బ్రహ్మబలమ్ energy of Brahma, పశ్య behold.

O mean kshatriya! where does your energy of a kshatriya stand in comparison with the great energy of Brahma? Behold my Brahmabala (Brahman's energy)".
తస్యాస్త్రం గాధిపుత్రస్య ఘోరమాగ్నేయముద్యతమ్.

బ్రహ్మదణ్డేన తచ్ఛాన్తమగ్నేర్వేగ ఇవామ్భసా৷৷1.56.5৷৷


తస్య గాధిపుత్రస్య that Gadhi's son's, ఉద్యతమ్ discharged, తత్ that, ఆగ్నేయమ్ Agneya, అస్త్రమ్ weapon, అమ్భసా by water, అగ్నే: fire's, వేగ: ఇవ like speed, బ్రహ్మదణ్డేన by the rod of Brahma, శాన్తమ్ calmed.

The Brahmadanda (released by Vasishta) put down the dreadful agneya astra released by Gadhi's son just like the force of fire is extinguished by water.
వారుణం చైవ రౌద్రం చ ఐన్ద్రం పాశుపతం తథా.

ఐషీకం చాపి చిక్షేప కుపితో గాధినన్దన:৷৷1.56.6৷৷


కుపిత: incensed, గాధినన్దన: son of Gadhi, వారుణం చైవ Varuna weapon, రౌద్రం చ Raudra, ఐన్ద్రం చ Aindra, తథా and, పాశుపతమ్ Pasupata, ఐషీకం చాపి Aishika, చిక్షేప employed or discharged.

The incensed son of Gadhi employed varuna, raudra, aindra, pasupata and aishika weapons.
మానవం మోహనం చైవ గాన్ధర్వం స్వాపనం తథా.

జృమ్భణం మాదనం చైవ సంతాపనవిలాపనే৷৷1.56.7৷৷

శోషణం దారణం చైవ వజ్రమస్త్రం సుదుర్జయమ్.

బ్రహ్మపాశం కాలపాశం వారుణం పాశమేవ చ৷৷1.56.8৷৷

పైనాకాస్త్రం చ దయితం శుష్కార్ద్రే అశనీ ఉభే.

దణ్డాస్త్రమథ పైశాచం క్రౌఞ్చమస్త్రం తథైవ చ৷৷1.56.9৷৷

ధర్మచక్రం కాలచక్రం విష్ణుచక్రం తథైవ చ.

వాయవ్యం మథనం చైవ అస్త్రం హయశిరస్తథా৷৷1.56.10৷৷

శక్తిద్వయం చ చిక్షేప కఙ్కాలం ముసలం తథా. 560

వైద్యాధరం మహాస్త్రం చ కాలాస్త్రమథ దారుణమ్৷৷1.56.11৷৷

త్రిశూలమస్త్రం ఘోరం చ కాపాలమథ కఙ్కణమ్.

ఏతాన్యస్త్రాణి చిక్షేప సర్వాణి రఘునన్దన৷৷1.56.12৷৷

వసిష్ఠే జపతాం శ్రేష్ఠే తదద్భుతమివాభవత్.


రఘునన్దన O! Joy of Raghus, Rama, మానవమ్ manava, మోహనం చైవ mohana, గాన్ధర్వమ్ gandharva, తథా and, స్వాపనమ్ swapana (inducing sleep), జృమ్భణమ్ Jrimbhana (causing yawning), మాదనం చైవ weapon causing intoxication, సన్తాపనవిలాపనే weapons causing burning and wailing, శోషణమ్ weapon causing emaciation, దారణం చైవ weapon that splits, సుదుర్జయమ్ difficult to defeat, వజ్రమ్ అస్త్రం చ Vajra astra, బ్రహ్మపాశమ్ Brahma astra, కాలపాశమ్ Kala pasa, వారుణం పాశమేవ చ Varuna pasa, పైనాకాస్త్రమ్ Painaka weapon, దయితమ్ Daita weapon, శుష్కార్ద్రే wet and dry, ఉభే two, అశనీ thunder bolt, అథ and, దణ్డాస్త్రమ్ Danda weapon, పైశాచమ్ Paisacha weapon, తథైవ చ as also, క్రౌఞ్చమస్త్రమ్ Krauncha weapon, ధర్మచక్రమ్ Dharma chakra, కాలచక్రమ్ Kala chakra, తథైవ చ as also, విష్ణుచక్రమ్ Vishnu Chakra, వాయవ్యమ్ pike of Vayu, మథనం చైవ mathana, the churning weapon, తథా and, హయశిర: అస్త్రమ్ Haya sira weapon, కఙ్కాలమ్ Kankala, the skeleton weapon, తథా and, ముసలమ్ musala, the pestle, శక్తిద్వయం చ two powers, చిక్షేప employed, వైద్యాధరమ్ Vaidyadhram pertaining to Vidyadharas, మహాస్త్రం చ mahastra, అథ and, దారుణమ్ fearful, కాలాస్త్రమ్ Kala weapon, ఘోరమ్ dreadful, త్రిశూలమ్ అస్త్రమ్ Trishula weapon, అథ and, కాపాలమ్ Kapalaskull, కఙ్కణమ్ ring shaped Kankana, ఏతాని సర్వాణి all these, అస్త్రాణి weapons, జపతాం శ్రేష్ఠే at the best among ascetics, వసిష్ఠే on Vasistha, చిక్షేప employed, తత్ that, అద్భుతమివ అభవత్ became super natural (aweful).

"O Descendent of Raghu! Viswamitra employed weapons like manava, mohana, gandharva, swapana, jrimbhana, madana, santapana, vilapana, shoshana, darana, vajra weapons, Brahma, kala and varuna pasas, the favourite painaka, daita, shushka, ardra vajras, danda, paisacha, krauncha, weapons, dharmachakra, kalachakra, vishnuchakras, vayavya, mathana, hayasira weapons, kanakala, musala powers,
vaidyadhara, kalatrishula, kapala, kankana weapons discharged against Vasishta the best of ascetics. All this became aweful.
తాని సర్వాణి దణ్డేన గ్రసతే బ్రహ్మణస్సుత:৷৷1.56.13৷৷

తేషు శాన్తేషు బ్రహ్మాస్త్రం క్షిప్తవాన్ గాధినన్దన:.


బ్రహ్మణ: సుత: son of Brahma, Vasishta, తాని సర్వాణి all those (weapons ), దణ్డేన with his staff, గ్రసతే swallowed, తేషు when those weapons, శాన్తేషు were humbled, గాధినన్దన: son of Gadhi, బ్రహ్మాస్త్రమ్ Brahma astra, క్షిప్తవాన్ employed.

Vasishta son of Brahma, swallowed all those weapons with his staff. When those weapons were humbled, son of Gadhi employed Brahmastra.
తదస్త్రముద్యతం దృష్ట్వా దేవాస్సాగ్నిపురోగమా:৷৷1.56.14৷৷

దేవర్షయశ్చ సమ్భ్రాన్తాగన్ధర్వాస్సమహోరగా:.

త్రైలోక్యమాసీత్సన్తప్తం బ్రహ్మాస్త్రే సముదీరితే৷৷1.56.15.


ఉద్యతమ్ employed, తత్ అస్త్రమ్ that Brahma astra, దృష్ట్వా having seen, సాగ్నిపురోగమా: with Agni in the forefront, దేవా: devatas, దేవర్షయ: చ divine rishis, సమహోరగా: with great serpents, గన్ధర్వా: gandharvas, సమ్భ్రాన్తా: agitated, బ్రహ్మాస్త్రే when Brahma astra, సముదీరితే was discharged, త్రైలోక్యమ్ three worlds, సన్తప్తమ్ ఆసీత్ became distressed.

All the devatas, with Agni in the forefront, divine rishis, great uragas and gandharvas were agitated seeing the Brahmastra raised. When Brahmastra was discharged, the three worlds became distressed.
తదప్యస్త్రం మహాఘోరం బ్రహ్మం బ్రాహ్మేణ తేజసా .

వసిష్ఠో గ్రసతే సర్వం బ్రహ్మదణ్డేన రాఘవ!৷৷1.56.16৷৷


రాఘవ O! Rama, వసిష్ఠ: Vasishta, బ్రహ్మేణ తేజసా possessing the energy of Brahma, బ్రహ్మదణ్డేన with the danda of Brahma, మహాఘోరమ్ highly dreadful, తత్ that, బ్రహ్మం అస్త్రమపి Brahma astra also, సర్వమ్ entirely, గ్రసతే swallowed.

O Descendant of Raghu! Vasishta who possessed the energy of Brahma swallowed that very dreadful Brahmastra entirely with the help of Brahmadanda.
బ్రహ్మాస్త్రం గ్రసమానస్య వసిష్ఠస్య మహాత్మన:.

త్రైలోక్యమోహనం రౌద్రం రూపమాసీత్సుదారుణమ్৷৷1.56.17৷৷


బ్రహ్మాస్త్రమ్ Brahma astra, గ్రసమానస్య while swallowing, మహాత్మన: of the magnanimous, వసిష్ఠస్య Vasishta's, రూపమ్ form, త్రైలోక్యమోహనమ్ causing the three worlds to faint, రౌద్రమ్ fierce, సుదారుణమ్ ఆసీత్ became terrible.

While swallowing Brahmastra the great Vasishta looked fierce and terrible causing the three worlds to faint.
రోమకూపేషు సర్వేషు వసిష్ఠస్య మహాత్మన:.

మరీచ్య ఇవ నిష్పేతురగ్నేర్ధూమాకులార్చిష:৷৷1.56.18৷৷


మహాత్మన: Illustrious, వసిష్ఠస్య Vasishta's, సర్వేషు completely, రోమకూపేషు in pores of his body, ధూమాకులార్చిష: flames with smoke, అగ్నే: fire's, మరీచ్య: rays of light, నిష్పేతురివ looked like coming out.

From every pore of the great Vasishta's body flames resembling rays of light with smoke emerged.
ప్రాజ్వలద్బ్రహ్మదణ్డశ్చ వసిష్ఠస్య కరోద్యత:.

విధూమ ఇవ కాలాగ్నిర్యమదణ్డ ఇవాపర:৷৷1.56.19৷৷


వసిష్ఠస్య Vasishta's, కరోద్యత: lifted in his hand, బ్రహ్మదణ్డశ్చ staff of Brahma, విధూమ: smokeless, కాలాగ్నిరివ fire at the end of dissolution of the worlds, అపర: another, యమదణ్డ: ఇవ rod of death, ప్రాజ్వలత్ inflammed (was burning ).

The staff of Brahma in Vasishta's hand, resembling smokeless fire at the end of the dissolution of the worlds inflamed like another rod of death.
తతోస్తువన్ మునిగణా వసిష్ఠం జపతాం వరమ్.

అమోఘం తే బలం బ్రహ్మన్ తేజో ధారయ తేజసా৷৷1.56.20৷৷


తత: then, మునిగణా: hosts of sages, జపతాం వరమ్ best among sages, వసిష్ఠమ్ Vasishta, అస్తువన్ praised, బ్రహ్మన్ O! Brahmin, తే your, బలమ్ energy, అమోఘమ్ infallible, తేజ: your energy, తేజసా by your enegy, ధారయ hold.

Then hosts of saints praised Vasishta, the best among sages, saying "O! Brahmin, your energy is infallible, hold your energy by your enegy".
నిగృహీతస్త్వయా బ్రహ్మన్! విశ్వామిత్రో మహాతపా:.

ప్రసీద జపతాం శ్రేష్ఠ! లోకాస్సన్తు గతవ్యథా:৷৷1.56.21৷৷


బ్రహ్మన్ O! Brahman, త్వయా by you, మహాతపా: great ascetic, విశ్వామిత్ర: Visvamitra, నిగృహీత: was controlled, జపతాం శ్రేష్ఠ O! Best of ascetics, ప్రసీద be pleased, లోకా: worlds, గతవ్యథా: సన్తు be delivered from distress.

'O Brahman! great ascetic Viswamitra was controlled by you. O Best of ascetics! be
pleased and let the worlds be delivered from distress'.
ఏవముక్తో మహాతేజాశ్శమం చక్రే మహాతపా:.

విశ్వామిత్రోపి నికృతో వినిశ్వస్యేదమబ్రవీత్৷৷1.56.22৷৷


ఏవమ్ thus, ఉక్త: spoken, మహాతేజా: highly splendrous, మహాతపా: great ascetic, శమమ్ tranquility, చక్రే made, నికృత: humiliated, విశ్వామిత్ర: అపి Visvamitra also, వినిశ్వస్య heaving a sigh, ఇదమ్ this word, అబ్రవీత్ spoke.

At this, Vasishta the most brilliant ascetic became quiet. The humiliated Viswamitra heaved a sigh and spoke these words:
ధిగ్బలం క్షత్రియబలం బ్రహ్మతేజో బలం బలమ్.

ఏకేన బ్రహ్మదణ్డేన సర్వాస్త్రాణి హతాని మే৷৷1.56.23৷৷


క్షత్రియబలమ్ the energy of Kshatriya, ధిక్ fie upon, బ్రహ్మతేజోబలమ్ the strength of Brahma- energy, బలమ్ energy, ఏకేన by one, బ్రహ్మదణ్డేన staff of Brahma, మే my, సర్వాస్త్రాణి all weapons, హతాని were beaten.

Shame! Where is the might of a kshatriya? The energy of a brahmin is the real energy. The staff of Brahma has singly destroyed all my weapons".
తదేతత్సమవేక్ష్యాహం ప్రసన్నేన్ద్రియమానస:.

తపో మహత్సమాస్థాస్యే యద్వై బ్రహ్మత్వకారణమ్৷৷1.56.24৷৷


తత్ for that reason, ఏతత్ this affair, సమవేక్ష్య having seen, ప్రసన్నేన్ద్రియమానస: with pellucid mind and senses, యత్ which one, బ్రహ్మత్వకారణమ్ is the reason for brahminhood, మహత్ great, తప: penance, సమాస్థాస్యే undertake.

"Now I have realised the reason. With clear mind and senses, I shall undertake intense penance which will earn me brahminhood".
ఇత్యార్షే శ్రీమద్రామాయణే వాల్మీకీయ ఆదికావ్యే బాలకాణ్డే షట్పఞ్చాశస్సర్గ:৷৷
Thus ends the fiftysixth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.