Sloka & Translation

Audio

[Description of riches, comforts, etc of the subjects of the kingdom during Dasaratha's reign].

tasyāṅ puryāmayōdhyāyāṅ vēdavitsarvasaṅgraha: .

dīrghadarśī mahātējā: paurajānapadapriya: ৷৷1.6.1৷৷

ikṣvākūṇāmatirathō yajvā dharmaratō vaśī .

maharṣikalpō rājarṣistriṣu lōkēṣu viśruta: ৷৷1.6.2৷৷

balavānnihatāmitrō mitravānvijitēndriya: .

dhanaiśca saṅgrahaiścānyaiśśakravaiśravaṇōpama: ৷৷1.6.3৷৷

yathā manurmahātējā lōkasya parirakṣitā .

tathā daśarathō rājā vasañjagadapālayat ৷৷ 1.6.4৷৷


vēdavit well-versed in vedas, sarvasaṅgraha: commanding all resources, dīrghadarśī far sighted, mahātējā: possessing great splendour, paurajānapadapriya: dear to the inhabitants in towns and villages, ikṣvākūṇām among Ikshvaku kings, atiratha: a great charioteer capable of fighting with many maharathas single-handedly, yajvā performer of sacrifices, dharmarata: devoted to the practice of dharma, vaśī in full control over his subjects, maharṣikalpa: equal to a great sage, rājarṣi: royal saint, triṣu lōkēṣu in the three worlds (Bhooloka, Bhuvarloka, Suvarloka), viśruta: renowned, balavān possessed of strength, nihatāmitra: destroyer of enemies, mitravān having friends, vijitēndriya: having perfect control over his senses, dhanaiśca with wealth, anyai: other riches, saṅgrahaiśca accumulated possessions, śakravaiśravaṇōpama: comparable to Indra and Kubera, rājā daśaratha: king Dasaratha, tasyām in that, (ayōdyayā) puryām city of Ayodhya, vasan living, lōkasya for the entire world, parirakṣitā protector, mahātējā: highly powerful, manu: Manu, yathā as, tathā in that manner, jagat world, apālayat ruled.

From that city of Ayodhya, king Dasaratha ruled the entire world, following the tradition of Manu who was a highly powerful protector of the people. Dasaratha was
well versed in the Vedas. He commanded all resources. Far-sighted, he possessed great prowess. He was dear to the inhabitants of towns and villages. Among Ikshvaku kings, he was a great charioteer capable of fighting with many maharathas single-handed. He performed many sacrifices and was devoted to the practice of dharma. He was in full control over his subjects. He was a great sage, a royal saint and renowned in the three worlds (Bhooloka, Bhuvarloka and Suvarloka). He was mighty. He was a destroyer of enemies. He had scores of good friends. He had perfect control over his senses. In riches, he was comparable to Indra and Kubera.
tēna satyābhisandhēna trivargamanutiṣṭhatā .

pālitā sā purī śrēṣṭhā indrēṇēvāmarāvatī ৷৷1.6.5৷৷


satyābhisandhēna bound by his promise, trivargam dharma, artha and kama (righteousness, attainment of riches or worldly prosperity and pleasure considered as three of the four ends of life, the fourth one being moksha), anutiṣṭhatā by the strict followerm, tēna by the king Dasaratha, śrēṣṭhā best of cities, sā purī that city of Ayodhya, indrēṇa by Indra, amarāvatī Amaravati, iva like, pālitā ruled.

King Dasaratha, who always kept his word and followed dharma, attained prosperity and pleasure in equal measure by righteous means ruled that best of the cities as Indra ruled Amaravati.
tasminpuravarē hṛṣṭā dharmātmānō bahuśrutā: .

narāstuṣṭā dhanaissvaissvairalubdhāssatyavādina: ৷৷1.6.6৷৷


tasmin In that, puravarē excellent city, narā: people, hṛṣṭā: happy, dharmātmāna: virtuous, bahuśrutā: widely learned, svai:svai: of their own, dhanai: riches and possessions, tuṣṭā: contended, alubdhā: without greed, satyavādina: were speaking truth.

The people living in that excellent city were happy, virtuous, well-read (in the Vedas and the sastras) and content with the possessions of their own. They were free from avarice. And always spoke the truth.
nālpasannicaya: kaścidāsīttasmin purōttamē .

kuṭumbī yō hyasiddhārthō.gavāśvadhanadhānyavān ৷৷1.6.7৷৷


tasmin In that, purōttamē best of cities, ya: who, alpasannicaya: one who accumulated the riches in smaller quantities, asiddhārtha: had not fulfilled (dharma, artha and kama), agavāśvadhanadhānyavān prosperous in wealth of foodgrains, cattle and horses, kuṭumbī householder, kaścit even one, nāsīt did not exist.

In that best of cities, there was not even a single householder who had not adequate wealth or who had not achieved dharma, artha and kama or who did not possess the wealth of foodgrains, cattle and horses.
kāmī vā na kadaryō vā nṛśaṅsa: puruṣa: kvacit .

draṣṭuṅ śakyamayōdhyāyānnāvidvānna ca nāstika: ৷৷1.6.8৷৷


kāmī lustful person, na kadaryō vā miser (who tortures parents, wife, sons and sisters), nṛśaṅsa: cruel, puruṣa: man, ayōdhyāyām in Ayodhya, kvacit anywhere, draṣṭum to be seen, na śakyam not possible, avidvān na not scholarly, nāstika: atheist, na not.

The lustful, the miserly, the unscholarly and atheists were not to be seen anywhere in the city of Ayodhya.
sarvē narāśca nāryaśca dharmaśīlāssusaṅyatā: .

uditāśśīlavṛttābhyāṅ maharṣaya ivāmalā: ৷৷1.6.9৷৷


sarvē all, narāśca men, nāryaśca women, dharmaśīlā: righteous in conduct, susaṅyatā: fully self-controlled, śīlavṛttābhyām with good conduct and behaviour, uditā: prospering, maharṣaya: iva like maharshis, amalā: pure.

All men and women (in the city) were of righteous conduct, fully self-controlled and prosperous with good conduct and behaviour. They were pure like maharshis.
nākuṇḍalī nāmakuṭī nāsragvī nālpabhōgavān .

nāmṛṣṭō nānuliptāṅgō nāsugandhaśca vidyatē ৷৷1.6.10৷৷


akuṇḍalī without ear-ornaments, na vidyatē there was none, amakuṭī without coronet, na none, asragvī without wearing garlands, na none, alpabhōgavān deficient in worldly enjoyments, na none, amṛṣṭa: unclean (cleansed without applying oil before bath), na none, nānuliptāṅga: without having his limbs anointed, asugandhaśca without applying fragrant substances on his body, na none.

In the city, there was none without ear-ornaments, without coronet, without wearing garlands and none unclean. And none without the anointment of fragrants on the body.
nāmṛṣṭabhōjī nādātā nāpyanaṅgadaniṣkadhṛk .

nāhastābharaṇō vā.pi dṛśyatē nāpyanātmavān ৷৷1.6.11৷৷


amṛṣṭabhōjī eating the food without full satisfaction, na dṛśyatē cannot be seen, adātā person without charitable nature, na none, anaṅgadaniṣkadhṛk api also without wearing bracelets on the upper arms and ornament around the neck, na none, ahastābharaṇō vā.pi without wearing hand-ornaments, na none, anātmavānapi one who had not restrained his self, na none.

(In the city of Ayodhya) there was no one who did not eat food to full satisfaction and was not charitable. None was found without wearing ornaments on the hands and bracelets on the upper arms and around the neck. Also no one could be seen who had not restrained his passions and emotions.
nānāhitāgnirnāyajvā na kṣudrō vā na taskara: .

kaścidāsīdayōdhyāyānna ca nirvṛttasaṅkara: ৷৷1.6.12৷৷


ayōdhyāyām In the city of Ayodhya, anāhitāgni: person who did not kindle sacrificial fire, na āsīt did not exist, ayajvā not performing sacrifices, na none, kṣudra: mean-minded, na none, taskara: thief, na none, nirvṛttasaṅkara: improper descent of mixed castes, kaścit even one, na none.

In the city of Ayodhya there was none who did not kindle the sacrificial fire. There was none who did not perform a sacrifice. There were no thieves or mean-minded persons or persons of improper descent of mixed castes.
svakarmaniratā nityaṅ brāhmaṇā vijitēndriyā: .

dānādhyayanaśīlāśca saṅyatāśca parigrahē ৷৷1.6.13৷৷


brāhmaṇā: The brahmins, nityam always, svakarmaniratā: interested in the performance of their duties, vijitēndriyā: having control over senses, dānādhyayanaśīlā:ca having the nature of charity and self-study, saṅyatāśca self-controlled with regard to, parigrahē accepting charity, saṅyatāśca the marital relations were confined, parigrahē to their wives.

The brahmins were always interested in the performance of their duties. They had control over their senses. They were charitable and studious. They were self-controlled while accepting charity and maintaining marital relations.
na nāstikō nānṛtakō na kaścidabahuśruta: .

nāsūyakō na cā.śaktō nāvidvānvidyatē tadā ৷৷1.6.14৷৷


tadā during that period, kaścit even one, nāstika: atheist, na none, anṛtaka: speaking untruthful statements, na none, abahuśruta: not very learned in sastras, na none, asūyaka: a detractor who finds faults in others (a jealous man), na none, aśakta: incompetent, na none, avidvān not scholarly, na none.

That time there was no atheist, no liar and none ignorant of the sastras. There was no one who was jealous, incompetent or illiterate.
nāṣaḍaṅgavidatrāsīnnāvratō nāsahasrada: .

na dīna: kṣiptacittō vā vyathitō vā.pi kaścana ৷৷1.6.15৷৷


atra in that city of Ayodhya, aṣaḍaṅgavit not well-versed in the six vedangas (Siksha, Vyakarana, Chhandas, Nirukta, Jyotisha and Kalpa), nāsīt did not exist, avrata: who did not perform religious vows, na none, asahasrada: who would not donate in thousands, na none, dīna: distressed or miserable, kṣiptacittō vā agitated mind, na none, vyathita: vexed, kaścana not even one.

There was no brahmin who was not well versed in the Vedangas or who did not perform religious vows. There was not even one who would not donate in thousands. There was no one distracted or depressed.
kaścinnarō vā nārī vā nāśrīmānnāpyarūpavān .

draṣṭuṅ śakyamayōdhyāyāṅ nāpi rājanyabhaktimān ৷৷1.6.16৷৷


ayōdhyāyām in Ayodhya, narō vā man, nārī vā or woman, kaścit even one, aśrīmān not endowed with wealth, arūpavān api without beauty, draṣṭum to see , na śakyam not possible, rājani in the king, abhaktimān not devoted, na none.

In Ayodhya, there was no man or woman who was not endowed with wealth or beauty. It was not possible to see any one who had no devotion for the king.
varṇēṣvagryacaturthēṣu dēvatātithipūjakā:.

kṛtajñāśca vadānyāśca śūrā vikramasaṅyutā: ৷৷1.6.17৷৷

dīrghāyuṣō narāssarvē dharmaṅ satyaṅ ca saṅśritā: .

sahitā: putrapautraiśca nityaṅ strībhi: purōttamē ৷৷1.6.18৷৷


purōttamē in that best of cities, agryacaturthēṣu in the first of the four orders, varṇēṣu in castes, sarvē all, narā: men, dēvatātithipūjakā: worshipped the gods and guests, kṛtajñāśca endowed with gratitude, vadānyāśca munificient, śūrā: heroic, vikramasaṅyutā: possessing prowess, dīrghāyuṣa: long-lived, nityam always, putrapautrai: with sons and grandsons, strībhi: wives, ca sahitā: surrounded by, dharmam righteousness, satyam ca truth, saṅśritā: resorted to.

There in Ayodhya the best of cities, the first of the four castes (brahmins) used to worship gods and guests. They had the sense of gratitude. They were munificient, heroic and possessed prowess. They lived long. They were righteous and truthful. And they lived together with their sons, grandsons and wives.
kṣatraṅ brahmamukhaṅ cāsīdvaiśyā: kṣatramanuvratā: .

śūdrāssvadharmaniratāstrīnvarṇānupacāriṇa: ৷৷1.6.19৷৷


kṣatram the kshatriya (warrior) caste, brahmamukham āsīt was obedient to brahmins, vaiśyā: merchants, kṣatram warriors, anuvratā: followed, śūdrā: sudras, trīn three, varṇān castes, upacāriṇa: assisted, svadharmaniratā: fully occupied in their respective professions.

The kshatriyas were obedient to brahmins and vaisyas followed kshatriyas. Sudras assisted the three castes and all were fully occupied in their respective professions.
sā tēnēkṣvākunāthēna purī suparirakṣitā .

yathā purastānmanunā mānavēndrēṇa dhīmatā ৷৷1.6.20৷৷


sā purī that city, purastāt previously, mānavēndrēṇa foremost among men, dhīmatā by the supreme person in wisdom, manunā by Manu, yathā in the manner administered as, tēna by that, ikṣvākunāthēna protector of Ikshvaku race emperor Dasaratha, suparirakṣitā was ably governed.

That city was ably governed by Dasaratha, scion of the Ikshvakus, in the same way as it was previously administered by (Manu), the foremost among men and and the most intelligent.
yōdhānāmagnikalpānāṅ pēśalānāmamarṣiṇām .

sampūrṇā kṛtavidyānāṅ guhā kēsariṇāmiva ৷৷1.6.21৷৷


agnikalpānām of men comparable to a flaming fire, pēśalānām of experts, amarṣiṇām determined, kṛtavidyānām accomplished in the learning of science of arms, yōdhānām warrior, kēsariṇām resembling lions, guhā iva like mountain caves, sampūrṇā filled with.

It abounded with warriors, like a cave with lions. They were almost like flaming fire, the most determined among experts and accomplished in learning (the science of arms).
kāmbhōjaviṣayē jātairbāhlīkaiśca hayōttamai: .

vanāyujairnadījaiśca pūrṇā harihayōttamai:৷৷1.6.22৷৷


kāmbhōjaviṣayē in the region of Kambhoja, jātaiḥ born, bāhlīkai: in the region of Bahlika, vanāyujai: in the region of Vanayu, nadījaiśca in the region of Sindhu, harihayōttamai: by excellent horses like the Indra's horse called Ucchaisrava, hayōttamai: by excellent horses, pūrṇā full of.

The city was full of excellent horses born in the regions of Kambhoja, Bahlika, Vanayu and Sindhu, similar to that of Indra's horse (called Ucchaisrava).
vindhyaparvatajairmattai: pūrṇā haimavatairapi .

madānvitairatibalairmātaṅgai: parvatōpamai: ৷৷1.6.23৷৷

airāvatakulīnaiśca mahāpadmakulaistathā .

añjanādapi niṣpannairvāmanādapi ca dvipaiḥ ৷৷1.6.24৷৷


mattai: by intoxicated, vindhyaparvatajai: born in Vindhya mountains, mātaṅgai: elephants, madānvitai: associated with rut flowing from the temples, atibalai: by enormously strong, parvatōpamai: like unto mountains, haimavatairapi born in Himavat mountains, airāvatakulīnaiśca born from good breed of Airavata, dvipai: ca with elephants, tathā and, mahāpadmakulai: by those born in Mahapadma breed, añjanāt from Anjana (one of the Diggajas guarding a quarter), niṣpannai: breed, vāmanādapi from Vamana also (name of the elephant that presides over south), pūrṇā full of.

It was full of intoxicated elephants born in Vindhya mountains, elephants of enormous
strength looking like mountains and born in the Himalayas. Elephants of good breed hailing from the family of Airavata (Indra's vehicle), Mahapadma, Anjana and Vamana.
bhadrairmandrairmṛgaiścaiva bhadramandramṛgaistathā.

bhadramandrairbhadramṛgairmṛgamandraiśca sā purī.

nityamattaissadā pūrṇā nāgairacalasannibhai:৷৷1.6.25৷৷


sā purī that city, bhadrai: Bhadra, mandrai: Mandra, mṛgaiścaiva Mriga races, bhadramandramṛgai: interbreed of these three races, bhadramandrai: interbred of Bhadra and Mandra, bhadramṛgai: Bhadra and Mriga, mṛgamandraiśca Mriga and Mandra, nityamattai: always intoxicated, acalasannibhai: like mountains, nāgai: elephants, sadā always, pūrṇā full.

The city (of Ayodhya) was always full of intoxicated elephants resembling mountains belonging to the races of Bhadra, Mandra, Mriga and interbreed of these three races, interbreed of races of Bhadra and Mandra, Bhadra and Mriga, Mriga and Mandra.
sā yōjanē ca dvē bhūya: satyanāmā prakāśatē .

yasyāṅ daśarathō rājā vasan jagadapālayat ৷৷1.6.26৷৷


daśaratha: rājā king Dasaratha, yasyām in which city, vasan living, rājyam kingdom, apālayat ruled, sā that Ayodhya, bhūya: outside, dvē yōjanē distance of two yojanas, satyanāmā worthy of its name, prakāśatē was shining.

The city where king Dasaratha lived and ruled, spread over a distance of sixteen miles. And it was worthy of its name.
tāṅ purīṅ sa mahātējā rājā daśarathō mahān .

śaśāsa śamitāmitrō nakṣatrāṇīva candramā: ৷৷1.6.27৷৷


mahātējā: possessing great splendour, mahān revered, rājā daśaratha: king Dasaratha, śamitāmitra: by soothing his foes, tām that, purīm city of Ayodhya, candramā: Moon, nakṣatrāṇīva like stars, śaśāsa ruled.

Mighty king Dasaratha, of great brilliance vanquished his foes and ruled the city like the Moon over the stars.
tāṅ satyanāmāṅ dṛḍhatōraṇārgalāṅ

gṛhairvicitrairupaśōbhitāṅ śivām .

purīmayōdhyāṅ nṛsahasrasaṅkulāṅ

śaśāsa vai śakrasamō mahīpati: ৷৷1.6.28৷৷


dṛḍhatōraṇārgalām having strong gates and solid locks, vicitrai: by excellent, gṛhai: edifices, upaśōbhitām adorned, śivām auspicious, nṛsahasrasaṅkulām teeming with thousands of men, satyanāmām true to its name, ayōdhyāṅ invincible, purīm city of Ayodhya, śakrasama: equal to Indra, mahīpati: king Dasaratha, śaśāsa vai ruled.

The king who equalled Indra (in splendour) ruled the invincible city of Ayodhya true to its name with its strong gates and solid locks. It was adorned with wonderful edifices teeming with thousands of men.
ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē bālakāṇḍē ṣaṣṭhassarga:৷৷
Thus ends the sixth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.