Sloka & Translation

[Hanuman consoles Tara --- requests her to ask Angada to perform the last rites for Vali --- Tara's reply.]

tatō nipatitāṅ tārāṅ cyutāṅ tārāmivāmbarāt.

śanairāśvāsayāmāsa hanumānhariyūthapaḥ4.21.1৷৷


tataḥ then, ambarāt from the sky, cyutām fallen down, tārāmiva like a star, nipatitām fallen on the ground, tārām Tara, hariyūthapaḥ leader of the monkey clan, hanumān Hanuman, śanaiḥ slowly, āśvāsayāmāsa consoled.

Thereafter Hanuman, leader of the monkey clan, slowly consoled Tara who was (standing before her husband) like a star fallen from the sky.
guṇadōṣakṛtaṅ jantussvakarma phalahētukam.

avyagrastadavāpnōti sarvaṅ prētya śubhāśubham4.21.2৷৷


jantuḥ an embodied soul, guṇadōṣakṛtam by virtue of their good and bad deeds, phalahētukam the fruits of actions, sarvam all, tat that, śubhāśubham whether good and bad, karma deed, prētya after death, avyagraḥ gradually, āpnōti attains.

'On departing from this mortal world an embodied soul reaps gradually the good and evil fruits of action performed under the notion of virtue or vice with an eye to their good or evil consequences.
śōcyā śōcasi kaṅ śōcyaṅ dīnaṅ dīnā.nukampasē.

kasya kōvā.nuśōcyō.sti dēhē.smin budbudōpamē4.21.3৷৷


śōcyā worry, śōcyam a matter to grieve, kam whom, śōcasi you are grieving, dīnā in a miserable manner, anukampasē you show sympathy, asmin in this, dēhē body, budbudōpamē like
a bubble, kaḥ who, kasya for whom, anuśōcyaḥ worthy of worrying, asti now.

'For whom do you grieve except for yourself? You are miserable. Who are you sympathising with? Who are you grieving for? When this body itself is like a bubble, who is worth grieving for?
aṅgadastu kumārō.yaṅ draṣṭavyō jīvaputrayā.

ayatyāṅ ca vidhēyāni samarthānyasya cintaya4.21.4৷৷


jīvaputrayā who has a son surviving, kumāraḥ prince, ayam this, aṅgadaḥ Angada, draṣṭavyaḥ should be looked after, āyatyām in future, asya his, vidhēyāni duties, samarthāni properly, cintaya you may think of.

'You are mother of a surviving son, Angada. You have to look after him in times to come. Think of the duties to be performed now.
jānāsyaniyatāmēvaṅ bhūtānāmāgatiṅ gatim.

tasmācchubhaṅ hi kartavyaṅ paṇḍitēnaiha laukikam৷৷4.21.5৷৷


bhūtānām for all beings, āgatim transient happenings, aniyatām ēva as it is unstable, jānāsi you know, tasmāt therefore, paṇḍitēna by the wise, iha here, laukikam worldly, śubham auspicious, kartavyaṅ hi is to be done.

'You are aware of the uncertain and transient happenings in the lives of living beings. Therefore, a wise lady should do auspicious work in this world.
yasminharisahasrāṇi prayutānyarbudāni ca.

vartayanti kṛtāṅśāni sō.yaṅ diṣṭāntamāgataḥ4.21.6৷৷


yasmin in whom, kṛtāṅśāni pinning their hopes, harisahasrāṇi thousands of monkeys, prayutāni in millions, arbudāni ca and tens of millions, vartayanti sustain, saḥ he, ayam this, diṣṭāntam to enjoy the fruits of his good deeds, āgataḥ reached.

'Tens of millions of monkeys depended on this hero with their hopes on him. He has reached his ultimate destiny now to enjoy the fruits of his good deeds.
yadayaṅ nyāyadṛṣṭārthassāmadānakṣamāparaḥ.

gatō dharmajitāṅ bhūmiṅ nainaṅ śōcitumarhasi4.21.7৷৷


nyāyadṛṣṭārthaḥ who has right vision, sāmadānakṣamāparaḥ adopts the sama(conciliation) dana (charity) and forgiveness (as means of administration), ayam this hero, yat such, dharmajitām of those who win righteously, bhūmim earth, gataḥ reached, ēvam in that way, śōcitum to mourn, nārhasi not proper.

'This hero with a right vision, adopted the means of conciliation, charity and forgiveness (in his administration) and has finally reached a position through righteousness in his death. It is not proper to mourn for him.
sarvē hi hariśārdūlāḥ putraścāyaṅ tavāṅgadaḥ.

idaṅ haryṛkṣapatirājyaṅ ca tvatsanāthamaninditē4.21.8৷৷


aninditē O blemishless lady, sarvē all, hariśārdūlāḥ tigers among monkeys, tava your, putraḥ son, ayam this, aṅgadaśca Angada's, haryṛkṣapatirājyaṅ ca and the kingdom of monkeys and bears, tvatsanātham under your protection.

'O blemishless lady! these great monkeys including your son Angada and the entire kingdom of monkeys and bears are under your protection.
tāvimau śōkasantaptau śanaiḥ prēraya bhāmini!.

tvayā parigṛhītō.yamaṅgadaśśāstu mēdinīm4.21.9৷৷


bhāmini O fair sex, śōkasantaptau immersed in grief, tau imau they both, śanaiḥ slowly, prēraya you may encourage, tvayā by you, parigṛhītaḥ protected, ayam this, aṅgadaḥ Angada, mēdinīm earth, śāstu he may command.

'O fair sex! Encourage these two grief-stricken heroes (Angada and Sugriva) gently. Let Angada rule this earth under your protection.
santatiśca yathā dṛṣṭā kṛtyaṅ yaccāpi sāmpratam.

rājñastatkriyatāṅ sarvamēṣa kālasya niścayaḥ4.21.10৷৷


santatiḥ a son, yathā that way, dṛṣṭā after seeing, sāmpratam presently, rājñaḥ to king Vali, yat all such thing, kṛtyaṅ cāpi and done, tat that, sarvam all, kriyatām may be carried out, ēṣaḥ this, kālasya at this time, niścayaḥ is the decision.

saṅskāryō harirājaśca aṅgadaścābhiṣicyatām.

siṅhāsanagataṅ putraṅ paśyantī śāntimēṣyasi4.21.11৷৷


harirājaḥ king of monkeys, saṅskāryaḥ all rituals should be performed, aṅgadaśca by Angada, abhiṣicyatām may be consecrated, siṅhāsanagatam seated on the throne, putram son, paśyantī while you are looking at him, śāntim peace, ēṣyasi you will attain.

'Let all the rituals of the king of vanaras be performed. Let Angada be consecrated. You will attain peace of mind to see your son seated on the throne.'
sā tasya vacanaṅ śrutvā bhartṛvyasanapīḍitā.

abravīduttaraṅ tārā hanūmantamavasthitam4.21.12৷৷


bhartṛvyasanapīḍitā tormented by the husband's death, sā tārā that Tara, tasya his, vacanam words, śrutvā on hearing, avasthitam waiting, hanūmantam to Hanumanta, avasthitam who was waiting, uttaram reply, abravīt said.

On hearing Hanuman's words, Tara, tormented by the death of her husband said to Hanuman who was waiting for her reply:
aṅgadapratirūpāṇāṅ putrāṇāmēkataśśatam.

hatasyāpyasya vīrasya gātrasaṅślēṣaṇaṅ varam4.21.13৷৷


aṅgadapratirūpāṇām of those who may be prototypes of Angada, putrāṇām of sons, śatam one hundred, ēkataḥ on one side, hatasyāpi even if he is slayed, asya his, vīrasya warrior's, gātrasaṅślēṣaṇam embracing the body, varam is better.

'To embrace even the deadbody of this hero is better than (to embrace) a hundred prototypes of Angada.
na cāhaṅ harirājasya prabhavāmyaṅgadasya vā.

pitṛvyastasya sugrīvassarvakāryēṣvanantaraḥ4.21.14৷৷


aham I am, harirājasya of the king of monkeys, aṅgadasya vā or about Angada, na prabhavāmi not the right, tasya his, pitṛvyaḥ father's brother, sarvakāryēṣu in all tasks, anantaraḥ herafter.

na hyēṣābuddhirāsthēyā hanūmannaṅgadaṅ prati.

pitā hi bandhuḥ putrasya na mātā harisattama!4.21.15৷৷


hanumān O Hanuman!, aṅgadaṅ prati for Angada, ēṣā that way, buddhi: thought, na āsthēyāḥ not to be entertained, harisattama best of monkeys, putrasya son's, pitā father, bandhuḥ relation, mātā mother, na none else.

'O Hanuman the best of monkeys, you need not think about (the future of) Angada. A father plans for a son and not (even) the mother.
na hi mama harirājasaṅśrayāt

kṣamataramasti paratra cēha vā.

abhimukhahatavīrasēvitaṅ

śayanamidaṅ mama sēvituṅ kṣamam4.21.16৷৷


mama my, iha vā in this world or, paratra vā or in the next world, harirājasaṅśrayāt other than joining king of monkeys, kṣamataram a safer course, na asti hi is not found, abhimukhahatavīrasēvitam used by this slain warrior in front of me, idaṅ this, śayanam resting place, sēvitum to rest, mama for me, kṣamam is fitting.

There is nothing more befitting for me than joining the king of monkeys either here or in the next world. It is proper for me to resort to this resting place (pyre) used by this slain hero in front of me.
ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē ēkaviṅśassargaḥ৷৷
Thus ends the twentyfirst sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.