Sloka & Translation

[Sugriva sends the next contingent in the northern direction towards the Himalayas --- countries and places in the north described.]

tatassandiśya sugrīvaśśvaśuraṅ paścimāṅ diśam.

vīraṅ śatavaliṅ nāma vānaraṅ vānararṣabhaḥ৷৷4.43.1৷৷


vānararṣabhaḥ bull among monkeys, sugrīvaḥ Sugriva, śvaśuram to father-in-law, paścimāṅ diśam western side, sandiśya having assigned, tataḥ then, nāma called, vīram troop leader, vānaram of monkeys, śatavaliṅ Satavali.

Sugriva, the bull among monkeys, having sent his father-in-law in the western direction, said to Satavali, troop leader of the monkeys:
uvāca rājā dharmajñassarvavānarasattamam.

vākyamātma hitaṅ caiva rāmasya ca hitaṅ tathā৷৷4.43.2৷৷


rājā king, dharmajñaḥ knower of dharma, sarvavānarasattamaḥ foremost among all the monkeys, tathā in that way, ātmahitaṅ ca ēva for his own welfare, rāmasya ca and Rama's also, hitam good, vākyam these words, uvāca spoke.

'Righteous king Sugriva said to the foremost among the monkeys, Satavali what would help his cause as well as the cause of Rama:
vṛtaśśatasahasrēṇa tvadvidhānāṅ vanaukasām.

vaivasvatasutaissārdhaṅ pratiṣṭhasva svamantribhiḥ৷৷4.43.3৷৷


tvadvidhānām like you, vanaukasām the foresters, śatasahasrēṇa a hundred thousand, vṛtaḥ take, svamantribhiḥ with ministers also, vaivasvatasutaissārdham along with the sons of the Sun-god, pratiṣṭhasva get going.

'Take like you a hundred thousand courageous heroes, your ministers and the sons of Vaivasvata. And begin your expedition.
diśaṅ hyudīcīṅ vikrāntāṅ himaśailāvataṅsakām.

sarvataḥ parimārgadhvaṅ rāmapatnīmaninditām৷৷4.43.4৷৷


vikrāntāṅ mighty, himaśailāvataṅsakām having Himavan as its ear-ring, udīcīṅ diśam in the northern direction, aninditām blameless, rāmapatnīm Rama's spouse, sarvataḥ all over, parimārgadhvam search for.

'Look all over the northern direction adorned with mighty Himavan as its ear-ring, for the spouse of blameless Rama
asminkāryēvinirvṛttē kṛtē dāśarathēḥ priyē.

ṛṇānmuktā bhaviṣyāmaḥ kṛtārthārthavidāṅ varāḥ৷৷4.43.5৷৷


kṛtārthavidāṅ varāḥ successful in our endeavour, asmin in this, kāryē in this work, vinivṛttē returned, dāśarathēḥ Dasarathi's, priyē kṛtē when the task dear to him is done, ṛṇān from the debt, muktāḥ redeemed, kṛtārthāḥ sucessful, bhaviṣyāmaḥ we will be.

'We should be succeessful in our endeavour when we have completed the task dear to Rama. We will be redeemed of our debt to him.
kṛtaṅ hi priyamasmākaṅ rāghavēṇa mahātmanā.

tasya cētpratikārō.sti saphalaṅ jīvitaṅ bhavēt৷৷4.43.6৷৷


mahātmanā high-souled, rāghavēṇa by Rama, asmākam for us, priyam dear, kṛtaṅ hi is done, tasya for that, pratikāraḥ a help in return, asti cēt if there is anything, jīvitam life, saphalam sucessful, bhavēt will be(blessed).

'High-souled Rama has done a great service to us earlier. We will be blessed if we are
successful in helping Rama in return.
arthinaḥ kāryanirvṛttimakarturapi yaścarēt.

tasya syātsaphalaṅ janma kiṅ punaḥ pūrvakāriṇaḥ৷৷4.43.7৷৷


yaḥ whoever, akarturapi who has not helped, arthinaḥ by a needy man, kāryanirvṛttim fulfilling the task, carēt if one takes up, tasya his, janma life, saphalaṅ syāt will be fruitful, pūrvakāriṇaḥ one who has helped earlier, kiṅ punaḥ what to say.

'Our life becomes fruitful when we help a person who was not helped us. What to speak of returning the help one has rendered.
ētāṅ buddhimavasthāya dṛśyatē jānakī yathā.

tathā bhavadbhiḥ kartavyamasmatpriyahitaiṣibhiḥ৷৷4.43.8৷৷


ētām such, buddhim mind, avasthāya after taking such a stand, asmatpriyahitaiṣibhiḥ by our well wishers, bhavadbhiḥ by you, jānakī Janaki, yathā in such a way, dṛśyatē is seen, tathā like that, kartavyam should be done.

'Keeping this in mind, you, as my well-wishers, should act in a way Janaki can be traced.
ayaṅ hi sarvabhūtānāṅ mānyastu narasattamaḥ.

asmāsu cāgata: prītī rāmaḥ parapurañjayaḥ৷৷4.43.9৷৷


ayam this, narasattamaḥ king, parapurañjayaḥ who can conquer the capitals of enemies, rāmaḥ Rama, sarvabhūtānām for all beings, mānyaḥ revered, asmāsu at us also, prītiṅ gataḥ he loves.

'This Rama who can conquer the capitals of enemies is great. He loves and is loved by all living beings including ourselves.
imāni vanadurgāṇi nadyaśśailāntarāṇi ca.

bhavantaḥ parimārgantu buddhivikramasampadā৷৷4.43.10৷৷


bhavantaḥ by your, buddhivikramasampadā rich wisdom and valour, imāni these, vanadurgāṇi inacessible forests, nadyaḥ rivers, śailāntarāṇi ca mountain ranges,parimārgantu search.

'You are rich in wisdom and valour. You should search for Sita everywhere including inaccessible forests and mountain ranges.
tatra mlēcchānpulindāṅśca śūrasēnāṅstathaiva ca.

prasthalānbharatāṅścaiva kurūṅśca saha madrakaiḥ৷৷4.43.11৷৷

kāmbōjānyavanāṅ ścaiva śakānāraṭṭakānapi.

bāhlīkānṛṣikāṅ ścaiva pauravānatha ṭaṅkaṇān৷৷4.43.12৷৷

cīnānparamacīnāṅśca nīhārāṅśca punaḥ punaḥ.

anviṣyadaradāṅścaiva himavantaṅ tathaiva ca৷৷4.43.13৷৷


tatra there, mlēcchān Mlechhas, pulindāṅśca Pulindas, tathaiva ca so also, śūrasēnān Surasenas, prasthalān Prasthalas, bharatāṅścaiva Bharatas, madrakai saha along with Madrakas, kurūṅśca and also Kurus, kāmbōjānyavanāṅścaiva Kambojas and Yavanas, śakān Shakas, āraṭṭakānapi ca Arattakas, bāhlīkān Bahlikas, ṛṣikāṅścaiva Rishikas, pauravān Pauravas, atha and then, ṭaṅkaṇān Tankanas, cīnān Cheenas, paramacīnāṅśca in Paramacheena, nīhārāṅśca Niharas, daradāṅścaiva Daradas also, punaḥpunaḥ again and again, anviṣya searching, himavantam Himavanta, vicinvatha search.

'Search in the countries of Mlechas, Pulindas, Surasenas, Prasthalas, Bharatas, Madrakas, Kurus, Kambojas and even Yavanas, Shakas, Rattakas, Bahlikas, Rishikas, Pauravas, Tankanas, Cheenas, Paramacheenas, Niharas, Daradas and in the Himalaya mountains again and again in order to find her.
lōdhrapadmakaṣaṇḍēṣu dēvadāruvanēṣu ca.

rāvaṇassaha vaidēhyā mārgitavyastatastataḥ৷৷4.43.14৷৷


lōdhrapadmakaṣaṇḍēṣu in the thickets of Lodhra and lotuses, dēvadāruvanēṣu ca and in the woods of Devadaru, rāvaṇaḥ Ravana, tatastataḥ everywhere, vaidēhyā saha Vaidehi, mārgitavyaḥ explore.

'There you should explore the dwelling of Ravana and Vaidehi, in the thickets of lodhra and lotuses and in the woods of devadaru.
tatassōmāśramaṅ gatvā dēvagandharvasēvitam.

kālaṅ nāma mahāsānuṅ parvataṅ tu gamiṣyatha৷৷4.43.15৷৷


tataḥ then, dēvagandharvasēvitam inhabited by gods and gandharvas, sōmāśramam hermitage of Soma, gatvā after visiting, mahāsānum great slopes, kālaṅ nāma named Kala, parvataṅ tu the mountain also, gamiṣyatha go and explore.

'Then go and explore the hermitage of Soma inhabited by gods and gandharvas and also the great summits of mount Kala.
mahatsu tasya śailasya nirdarēṣu guhāsu ca.

vicinudhvaṅ mahābhāgāṅ rāmapatnīṅtatastataḥ৷৷4.43.16৷৷


tasya that mountain's, mahatsu mighty one's, śailasya mountain's, nirdarēṣu in caverns, guhāsu ca in caves as well, mahābhāgām great lady, tatastataḥ everywhere, rāmapatnīm Rama's wife, vicinudhvaṅ search for.

'Look for that great lady, Rama's consort, in the big caves and caverns all over the mountain.
tamatikramya śailēndraṅ hēmagarbhaṅ mahāgirim.

tatassudarśanaṅ nāma gantumarhatha parvatam৷৷4.43.17৷৷


hēmagarbham filled with gold, śailēndram lord of mountain, tam that, mahāgirim great mountain, atikramya after passing , tataḥ then, sudarśanaṅ nāma called Sudarsana, parvatam mountain, gantum to go, arhatha it is proper for you.

'Crossing this lord of hills filled with gold, you should reach the great mountain called Sudarsana.
tatō dēvasakhō nāma parvataḥ patagālayaḥ.

nānāpakṣigaṇākīrṇō vividhadrumabhūṣitaḥ৷৷4.43.18৷৷


tataḥ from there, patagālayaḥ nests of birds, nānāpakṣigaṇākīrṇaḥ full of different kinds of birds, vividhadrumabhūṣitaḥ adorned with different kinds of trees, dēvasakhō nāma Devasakha by name, parvataḥ mountain.

'Then proceed to mount Devasakha inhabited by a variety of birds adorning the trees.
tasya kānanaṣaṇḍēṣu nirgharēṣu guhāsu ca.

rāvaṇassaha vaidēhyā mārgitavyastatastataḥ৷৷4.43.19৷৷


tasya its, kānanaṣaṇḍēṣu in the thickets, nirgharēṣu near mountain streams, guhāsu ca in caves, rāvaṇaḥ Ravana, vaidēhyāsaha and Vaidehi, tatastataḥ everywhere, mārgitavyaḥ should be searched.

'You should search for Ravana as well as Vaidehi everywhere in the thickets of that hill, near the mountain streams and also in caves.
tamatikramya cākāśaṅ sarvataśśatayōjanam.

aparvatanadīvṛkṣaṅ sarvasattvavivarjitam৷৷4.43.20৷৷


tam those, atikramya after passing, aparvatanadīvṛkṣam a location without mountains, rivers and trees, sarvasattvavarjitam a desolate place without trace of life, sarvataḥ all over, śatayōjanam hundred yojanas, ākāśam vacant space.

'Beyond, there is a desolate place of hundred yojanas with no trace of life, no mountains, no trees, no rivers.
taṅ tu śīghramatikramya kāntāraṅ rōmaharṣaṇam.

kailāsaṅ pāṇḍuraṅ śailaṅ prāpya hṛṣṭā bhaviṣyatha৷৷4.43.21৷৷


kāntāram fearsome, rōmaharṣaṇam horripilating, tam that, śīghram quickly, atikramya after crossing, pāṇḍuram pale white, kailāsam Kailasa, prāpya on reaching, śailam mountain, hṛṣṭāḥ happy, bhaviṣyatha you will be.

'Crossing that horripilating, desolate place quickly, you will be happy to reach the snowy Kailasa mountain.
tatra pāṇḍuramēghābhaṅ jāmbūnadapariṣkṛtam.

kubērabhavanaṅ ramyaṅ nirmitaṅ viśvakarmaṇā৷৷4.43.22৷৷


tatra there, viśvakarmaṇā by Visvakarma, nirmitam built, pāṇḍuramēghābham like pale white cloud, jāmbūnadapariṣkṛtam embellished with gold, ramyam exquisite, kubērabhavanam mansion of Kubera.

'There is an exquisite mansion of Kubera built by Visvakarma which, embellished with gold, looks like a pale white cloud.
viśālā nalinī yatra prabhūtakamalōtpalā.

haṅsakāraṇḍavākīrṇāpsarōgaṇasēvitā৷৷4.43.23৷৷


yatra where, prabhūtakamalōtpalā with many lotuses and lilies, haṅsakāraṇḍavākīrṇā inhabited by swans and ducks, apsarōgaṇasēvitā frequented by groups of apasaras, viśālā large, nalinī lotus pond.

'There is a large lotus pond with many lotuses and lilies, inhabited by swans and ducks and frequented by groups of apasaras.
tatra vaiśravaṇō rājā sarvabhūtanamaskṛtaḥ.

dhanadō ramatē śrīmānguhyakaissaha yakṣarāṭ৷৷4.43.24৷৷


tatra there, vaiśravaṇaḥ Vaisravana, rājā king, sarvabhūtanamaskṛtaḥ worshipped by all beings, yakṣarāṭ Yaksha king, śrīmān prosperous, dhanadaḥ Kubera, guhyakaiḥ saha along with Guhyakas, ramatē enjoying.

'Kubera, son of Vaisravana, a prosperous king of the yakshas (demi-gods) worshipped by all beings dwells there with Guhyakas.
tasya candranikāśēṣu parvatēṣu guhāsu ca.

rāvaṇaḥ saha vaidēhyā mārgitavyastatastataḥ৷৷4.43.25৷৷


tasya its, candranikāśēṣu of the colour of the Moon, parvatēṣu in mountains, guhāsu ca and caves, tatastataḥ here and there, vaidēhyā saha with Vaidehi, rāvaṇaḥ Ravana, mārgitavyaḥ you may look for.

'Look for Vaidehi and Ravana all over the caves and mountains of Kilasa of the colour of the moon.
krauñcaṅ tu girimāsādya bilaṅ tasya sudurgamam.

apramattai: pravēṣṭavyaṅ duṣpravēśaṅ hi tatsmṛtam৷৷4.43.26৷৷


krauñcaṅ girim mountain Krauncha, āsādya after reaching, sudurgamam most diffficult place to access, tasya bilam its entrance, apramattai:carefully, pravēṣṭavyam you may enter, tat that, duṣpravēśam difficult to enter, smṛtam hi it is stated.

'Therefrom proceed to mount krauncha mountain and enter carefully its cave which is reportedly difficult to access.
vasanti hi mahātmānastatra sūryasamaprabhāḥ.

dēvairapyarcitā ssamyagdēvarūpā maharṣayaḥ৷৷4.43.27৷৷


tatra there (in krauncha caves), sūryasamaprabhāḥ radiant like the Sun, dēvaiḥ api even by the gods, arcitāḥ worshipped, dēvarūpāḥ form of gods, mahātmānaḥ high-souled, maharṣayaḥ ascetics, samyak properly, vasanti hi live there.

'Great ascetics live there. Worshipped even by the gods, these high-souled god-like ascetics shine like the very Sun.
krauñcasya tu guhāścānyā ssānūniśikharāṇi ca.

nirdarāśca nitambāśca vicētavyā statastataḥ৷৷4.43.28৷৷

kauñcasya śikharaṅ cāpi nirīkṣya ca tatastataḥ.


krauñcasya Krauncha's, śikharaṅ cāpi peak also, tatastataḥ all over, nirīkṣya after observing, krauñcasya Krauncha's, anyāḥ other, guhāśca caves also, sānūni summits, śikharāṇi ca peaks, nirdarāśca and caverns also, nitambāśca ridges, tatastataḥ everywhere, vicētavyāḥ search.

'Ransack the peaks of Krauncha, its caves, caverns and ridges.
avṛkṣaṅ kāmaśailaṅ ca mānasaṅ vihagālayam.

na gatistatra bhūtānāṅ dēvadānava rakṣasām৷৷4.43.29৷৷


avṛkṣam without trees, vihagālayam abode of birds, mānasam Manasa, kāmaśailam mountain Kama, tatra there, bhūtānām for all living beings, gatiḥ access, na not, dēvadānava gods, demons, rakṣasāṅ ca rakshas, na not.

'There is a mountain region known as Kama, and Manasa where there are no trees. It is a bird sanctuary. Not only living beings, even gods, demons and rakshas have no access to that place.
sa ca sarvairvicētavyassasānuprasthabhūdharaḥ.

krauñcaṅ girimatikramya mainākō nāma parvataḥ৷৷4.43.30৷৷


sasānuprasthabhūdharaḥ the mountain including its plain lands and ridges, saḥ that mountain, sarvaiḥ by all of you, vicētavyaḥ it has to be searched, krauñcaṅ girim Krauncha mountain, atikramya after passing, mainākō nāma called Mainaka, parvataḥ mountain.

'Beyond mount Krauncha you will find Mainaka. All of you should search for Sita in the plain lands and the ridges of the mountain.
mayasya bhavanaṅ yatra dānavasya svayaṅ kṛtam৷৷4.43.31৷৷

mainākastu vicētavya ssasānuprasthakandaraḥ.

strīṇāmaśvamukhīnāṅ tu nikētāstatra tatra tu৷৷4.43.32৷৷


yatra there, dānavasya demon's, mayasya Maya's, svayaṅ kṛtam built personally by him, bhavanam mansion, sasānuprasthakandaraḥ with table lands and deep caves, mainākaḥ Mainaka, vicētavyaḥ you may look, tatra tatra here and there, aśvamukhīnāṅ strīṇām of kinnera women with horse-face, nikētāḥ residences.

'There on Mainaka a demon, called Maya has built a mansion all by himself. Try to look in the plain lands, ridges and deep caves of Mainaka and in the residences of kinnera women with faces of horses.
taṅ dēśaṅ samatikramya āśramaṅ siddhasēvitam.

siddhā vaikhānasāstatra vālakhilyāśca tāpasāḥ৷৷4.43.33৷৷


taṅ dēśam that place, samatikramya after passing, siddhasēvitam inhabited by siddhas, āśramam hermitage, tatra there, siddhāḥ siddhas, vaikhānasāḥ vaikhanasas, tāpasāḥ ascetics, vālakhilyāśca and Valakilyas.

'On passing that place, you will come across a hermitage inhabited by siddhas and ascetics, Vaikhanasas and Valakilyas.
vandyāstē tu tapassiddhāstapasā vītakalmaṣāḥ.

praṣṭavyā cāpi sītāyāḥ pravṛttirvinayānvitaiḥ৷৷4.43.34৷৷


tē they, tapassiddhāḥ accomplished ascetics, tapasā with penance, vītakalmaṣāḥ free of sins, vandyān those revered sires, vinayānvitaiḥ politely, sītāyāḥ about Sita, pravṛtti: information, praṣṭavyā cāpi you should ask.

'They deserve your reverence since they are accomplished ascetics.They are cleansed of sins by their penance.You should be polite when you ask them for information about Sita.
hēmapuṣkarasañchannaṅ tasmin vaikhānasaṅ saraḥ.

taruṇādityasaṅkāśairhaṅsairvicaritaṅ śubhaiḥ৷৷4.43.35৷৷


tatra there, hēmapuṣkarasañchannam covered with golden lotuses, taruṇādityasaṅkāśaiḥ by those bright like the rising Sun, śubhaiḥ auspicious, haṅsaiḥ swans, vicaritam they move along, vaikhānasam Vykaanasam, saraḥ lake.

aupavāhyaḥ kubērasya sārvabhauma iti smṛtaḥ.

gajaḥ paryēti taṅ dēśaṅ sadā saha karēṇubhiḥ৷৷4.43.36৷৷


sārvabhaumaḥ iti called Sarvabhauma, smṛtaḥ he is known, kubērasya Kubera's, aupavāhyāḥ royal mount, gajaḥ elephant, karēṇubhiḥ saha with female elphants, sadā ever, taṅ dēśam in that place, paryēti keep roaming.

tatsarassamatikramya naṣṭacandradivākaram.

anakṣatragaṇaṅ vyōma niṣpayōdamanāditam৷৷4.43.37৷৷


tat that, saraḥ pond, samatikramya beyond that, naṣṭacandradivākaram Sun and Moon not seen, anakṣatragaṇam no stars, niṣpayōdam no clouds move, anāditam no sound heard, vyōma silent.

'If you cross that region, you will find no Sun, no Moon, no stars, no cloud, no sound.
gabhastibhirivārkasya sa tu dēśaḥ prakāśatē.

viśrāmyadbhistapassiddhairdēvakalpaiḥ svayaṅprabhaiḥ৷৷4.43.38৷৷


dēvakalpaiḥ equal to gods, svayaṅprabhaiḥ self-effulgent ones, viśrāmyadbhiḥ by the living, tapassiddhaiḥ perfected by austerities, saḥ dēśaḥ that place, arkasya Sun's, gabhastibhiriva like the Sun rays, prakāśatē shines.

'That (Sunless) land shines like the radiance of the Sun-god with the presence of self-effulgent ascetics who have attained perfection in penance.
taṅ tu dēśamatikramya śailōdā nāma nimnagā.

ubhayōstīrayōstasyāḥ kīcakā nāma vēṇavaḥ৷৷4.43.39৷৷

tē nayanti paraṅ tīraṅ siddhānpratyānayanti ca.


taṅ tu dēśam that region, atikramya on passing, śailōdānāma called Sailoda, nimnagā mountain-stream, tasyāḥ its, ubhayōḥ both, tīrayōḥ on the banks, kīcakāḥ nāma called Kichakas, vēṇavaḥ bamboos, tē you, siddhān ascetics, paraṅ tīram to the other bank, nayanti going, pratyānayanti ca and get back.

'Passing that region you will reach a mountain stream called Sailoda. On both the banks of the stream are bamboo groves called Kichakas. They waft the siddhas to and from the river. (Kichakas bend forward forming an arch and thus help sages to cross the river.)
uttarāḥ kuravastatra kṛtapuṇyapratiśrayāḥ৷৷4.43.40৷৷

tataḥ kāñcanapadmābhiḥ padbhinībhiḥ kṛtōdakāḥ.

nīlavaiḍūryapatrābhirnadyastatra sahasraśaḥ৷৷4.43.41৷৷

raktōtpalavanaiścātra maṇḍitāśca hiraṇmayaiḥ.


tatra there, kṛtapuṇyapratiśrayāḥ those who did meritorious deeds, uttarāḥ kuravaḥ Uttara-Kuru country, tataḥ there, kāñcanapadmābhiḥ beds of golden lotuses, padbhinībhiḥ with lotus groves, kṛtōdakāḥ brimming with water, nīlavaiḍhūryapatrābhiḥ blue and green leaves, nadyaḥ rivers, sahasraśaḥ in thousands, atra here, hiraṇmayaiḥ with golden ones, raktōtpalavanaiḥ with red lotuses, maṇḍitāḥ are adorned with.

'Thereafter you will reach the country of Uttara-Kuru, a resort for those who have done meritorious deeds.There are lotus ponds with golden lotuses with bluish and greenish leaves.There are thousands of rivers adorned with red and night lotuses of gold.
taruṇādityasaṅkāśairbhānti tatra jalāśayāḥ৷৷4.43.42৷৷

mahārhamaṇiratnaiśca kāñcanaprabhakēsaraiḥ.

nilōtpalavanaiścitrai ssa dēśa ssarvatō vṛtaḥ৷৷4.43.43৷৷

nistulābhiśca muktābhirmaṇibhiśca mahādhanaiḥ.


tatra there, jalāśayāḥ tanks and lakes, taruṇādityasaṅkāśaiḥ glowing red like the rising Sun, bhānti adorned with, saḥ dēśaḥ in that place, sarvataḥ all over, mahārhamaṇiratnaiśca with excellent leaves of the colour of precious emeralds, kāñcanaprabhakēsaraiḥ with filaments like golden threads, citraiḥ with wonderful, nīlōtpalavanaiḥ with clusters of blue lotus groves, nistulābhiḥ with incomaparable, muktābhiḥ with pearls, mahādhanaiḥ with very valuable, maṇibhiśca with gems also, vṛtaḥ covered.

'There are tanks and lakes filled with lotuses shining like the rising Sun with lotus leaves having the colour of precious emeralds. The lotus filaments look like golden threads. The entire place is full of blue lotus groves, exquisite pearls and other gems.
udbhūtapulināstatra jātarūpaiśca nimnagāḥ.

sarvaratnamayaiścitrairavagāḍhā nagōttamaiḥ৷৷4.43.44৷৷

jātarūpamayaiścāpi hutāśanasamaprabhaiḥ.


tatra there, nimnagāḥ rivers, jātarūpaiḥ golden, udbhūtapulināḥ sandy banks have appeared, sarvaratnamayaiḥ with all kinds of gems, citraiḥ colourful ones, jātarūpamayaiḥ golden, hutāśanasamaprabhaiḥ glowing like fire, nagōttamaiḥ best of mountains, avagāḍhāḥ have entered, api and.

'There the sandy river banks are rich with all kinds of colourful gems resplendent with the brightness of gold. Gold and gems glowing like fire in the best of mountains have entered these rivers.
nityapuṣpaphalāstatra nagāḥ pattrarathākulāḥ৷৷4.43.45৷৷

divyagandharasasparśāḥ sarvānkāmān sravanti ca.

nānākārāṇi vāsāṅsi phalantyanyē nagōttamāḥ৷৷4.43.46৷৷


tatra there, nagāḥ trees, nityapuṣpaphalāḥ always in bloom and laden with fruits, pattrarathākulāḥ filled with birds, divyagandharasasparśāḥ with divine fragrance and feel and touch, sarvān all, kāmān desires, sravanti ca emit, anyē other, nagōttamāḥ excellent trees, nānākārāṇi of different kinds, vāsāṅsi clothes, phalanti provide.

'There the trees are filled with flowers and fruits in all seasons. Birds rest on them. By their excellent fragrance, taste and smooth feel the fruits and flowers satisfy the desires of all. Some other excellent trees provide barks of various kinds which are used for cloth.
muktā vaiḍhūryacitrāṇi bhūṣaṇāni tathaiva ca.

strīṇāṅ cāpyanurūpāṇi puruṣāṇāṅ tathaiva ca৷৷4.43.47৷৷

sarvartusukha sēvyāni phalantyanyē nagōttamāḥ.

mahārhāṇi vicitrāṇi haimānyanyē nagōttamāḥ৷৷4.43.48৷৷


anyē others, nagōttamāḥ excellent trees, api also, strīṇām for women, tathaiva ca similarly, puruṣāṇām for men, anurūpāṇi suitable ones, muktāvaiḍūryacitrāṇi studded with wonderful pearls and vaidurya gems, tathaiva ca and similarly, sarvartusukhasēvyāni which give pleasure in all seasons, bhūṣaṇāni ornaments, haimān golden, anyē other, nagōttamāḥ trees, mahārhāṇi vicitrāṇi wonderful and highly valuable ones, phalanti yield.

'Some other great trees (of the region) provide ornaments suitable for both men and women studded with precious pearls and vaidurya which give pleasure in all seasons. Other trees put forth beautiful and highly valuable ornaments.
śayanāni prasūyantē citrāstaraṇavanti ca.

manaḥkāntāni mālyāni phalantyatrāparē drumāḥ৷৷4.43.49৷৷


atra here, aparē others, drumāḥ trees, citrāstaraṇavanti bed spreads of different colours, śayanāni beds, prasūyantē yield, manaḥkāntāni those that are pleasing to the heart, mālyāni garlands, phalanti yield.

'The trees of that region deliver beds with colourful spreads. Some trees yield garlands of flowers pleasing to the heart.
pānāni ca mahārhāṇi bhakṣyāṇi vividhāni ca.

striyaśca guṇasampannā rūpayauvanalakṣitāḥ৷৷4.43.50৷৷


mahārhāṇi good, pānāni drinks, vividhāni many kinds, bhakṣyāṇi ca and eatables, guṇasampannāḥ virtuous, rūpayauvanalakṣitāḥ marked by beauty and youth, striyaśca women also.

'Some trees bring forth many good quality drinks, eatables and also virtuous women, young and beautiful.
gandharvāḥ kinnarāssiddhā nāgā vidyādharāstathā.

ramantē satataṅ statra nārībhirbhāskaraprabhāḥ৷৷4.43.51৷৷


bhāskaraprabhāḥ radiant like Sun, gandharvāḥ gandharvas, kiṅnarāḥ kinneras, siddhāḥ siddhas, nāgāḥ nagas, tathā similarly, vidyādharāḥ vidyadharas, tatra there, satataṅ always, nārībhiḥ with women, ramantē are sporting.

There gandharvas, kinneras, siddhas, nagas and vidyadharas, radiant like the Sun, are seen sporting with their female companions.
sarvē sukṛtakarmāṇa ssarvē ratiparāyaṇāḥ.

sarvē kāmārthasahitā vasanti sahayōṣitaḥ৷৷4.43.52৷৷


sarvē all,sukṛtakarmāṇaḥ of meritorious deeds , sarvē all, ratiparāyaṇāḥ intent on sensual pleasures, sarvē all, kāmārthasahitāḥ for fulfilment of kama and artha, sahayōṣitaḥ along with their female companions, vasanti live.

'By virtue of their meritorious deeds (done in the previous birth) they live a luxurious life of riches and sensual pleasures with their female partners.
gītavāditranirghōṣa ssōtkṛṣṭahasitasvanaḥ.

śrūyatē satataṅ tatra sarvabhūtamanōharaḥ৷৷4.43.53৷৷


sōtkṛṣṭahasitasvanaḥ sounds of laughter of celestial beings, sarvabhūtamanōharaḥ pleasing to all beings, gītavāditranirghōṣaḥ sounds of vocal and instrumental music, tatra there, satatam continually, śrūyatē heard.

'Pleasing sounds of heavenly music-vocal and instrumental- and laughter of celestial beings are ever heard in that region.
tatra nāmuditaḥ kaścinnāsti kaścidasatpriyaḥ.

ahanyahani vardhantē guṇāstatra manōramāḥ৷৷4.43.54৷৷


tatra there, amuditaḥ unhappy, kaścin any one, na not, asatpriyaḥ who likes bad deeds, kaścit any one, na not, nāsti not there, ahanyahani day by day, manōramāḥ delightful, guṇāḥ virtues, vardhantē increase.

'There nobody is unhappy or inclined towards evil deeds and virtues in people go increasing day by day.
samatikramya taṅ dēśamuttaraḥ payasāṅ nidhiḥ.

tatra sōmagirirnāma madhyē hēmamayō mahān৷৷4.43.55৷৷


taṅ dēśam in that place, atikramya after crossing that place, uttaraḥ northern, payasāṅ nidhiḥ sea, tatra there, madhyē in the midst, hēmamayaḥ golden, mahān great, sōmagirirnāma Somagiri,

'Cross it and, you will reach the northern sea. In its midst is the great golden mountain, Somagiri.
indralōkagatā yē ca brahmalōkagatāśca yē.

dēvāstaṅ samavēkṣantē girirājaṅ divaṅ gatāḥ৷৷4.43.56৷৷


yē those, indralōkagatāḥ gone to the world of Indra, yē those, brahmalōkagatāśca gone to Brahma's world, dēvāḥ deities, divam heaven, gatāḥ gone, tam that, girirājam king of mountains, samavēkṣantē can view.

'Only those who have reached the world of Indra and Brahma in heaven can see that king of mountains.
sa tu dēśō visūryō.pi tasya bhāsā prakāśatē.

sūryalakṣmyā.bhivijñēyastapatēva vivasvatā৷৷4.43.57৷৷


saḥ dēśaḥ that place, visūryō.pi though without Sun, sūryalakṣmayabhi.vijñēyaḥ appears as if Sun's
radiance, tapatā with blazing, vivasvatā iva by the Sun, iva as if, tasya his, bhāsā by light, prakāśatē shines.

'That place gets light and heat even though there is no Sun.
bhagavānapi viśvātmā śambhurēkādaśātmakaḥ.

brahmā vasati dēvēśō brahmarṣiparivāritaḥ৷৷4.43.58৷৷


bhagavānapi even divine being, viśvātmā all-pervading Visnu, ēkādaśātmakaḥ eleven-fold, śambhuḥ Sambhu, brahmarṣiparivāritaḥ surrounded by divine seers, Brahmarshi-s, dēvēśaḥ lord of gods, brahmā Brahma, vasati reside.

'Even divine beings, the eleven-fold Samhbu, the all-pervading Visnu and Lord Brahma surrounded by Brahmarshis (divine seers) reside there.
na kathañcana gantavyaṅ kurūṇāmuttarēṇa vaḥ.

anyēṣāmapi bhūtānāṅ nātikrāmati vai gatiḥ৷৷4.43.59৷৷


kurūṇāmuttarēṇa to the north of Kuru, kathañcana however, vaḥ for you, na gantavyam should not go, anyēṣām for other, bhūtānām api other living beings also, gatiḥ movement, nātikrāmati transgresses.

'You should not go beyond the north of Kuru. No living being can trespass it.
sa hi sōmagirirnāma dēvānāmapi durgamaḥ.

tamālōkya tataḥ kṣipramupāvartitumarhatha৷৷4.43.60৷৷


sōmagirirnāma Somagiri by name, saḥ that mountain, dēvānāmapi even for gods, durgamaḥ inaccessible, tam them, ālōkya after seeing, tataḥ that place, kṣipram at once, upāvartitum to return, arhatha not proper for you.

'It is difficult even for gods to reach Somagiri. You should return immediately after
seeing that mountain.
ētāvadvānaraiśśakyaṅ gantuṅ vānarapuṅgavāḥ!.

abhāskaramamaryādaṅ na jānīmastataḥ param৷৷4.43.61৷৷


vānarapuṅgavāḥ! O monkeys, ētāvat until there, vānaraiḥ by monkeys, gantum to go, śakyam possible, abhāskaram Sunless, amaryādaṅ ca not visible, tataḥ param beyond that, na jānīmaḥ we do not go.

'O monkey leaders! it is not possible for monkeys to go beyond. The Sun does not shine beyond that place and it is not visible. We do not know what lies beyond that (Somagiri).
sarvamētadvicētavyaṅ yanmayā parikīrtitam.

yadanyadapi nōktaṅ ca tatrāpi kriyatāṅ matiḥ৷৷4.43.62৷৷


mayā by me, yat whatever, parikīrtim is mentioned, ētat all this, sarvam every where, vicētavyam explore, anyadapi even other places, yat whatever, nōktam is told, tatrāpi ca there also, matiḥ mind, kriyatām you may apply.

'You should keep in mind the places described. You may also think of other places I might have omitted.
tataḥ kṛtaṅ dāśarathērmahatpriyaṅ

mahattaraṅ cāpi tatō mama priyam.

kṛtaṅ bhaviṣyatyanilānalōpamā

vidēhajādarśanajēna karmaṇā৷৷4.43.63৷৷


anilānalōpamāḥ comparable to fire, tataḥ that, vidēhajādarśanajēna arising out of meeting Vaidehi, karmaṇā by that act, dāśarathēḥ to Rama, mahat great, priyam pleasure, kṛtam is done, tataḥ api and
even great also, mama to me, mahattaram greater, priyam pleasure, kṛtam done, bhaviṣyati you will be.

'O heroic monkeys comparable to fire! If you are successful in finding Vaidehi you will be carrying out your duty. Rama will be highly pleased by your action. My pleasure will be even greater.
tataḥ kṛtārthāḥ sahitāssabāndhavāḥ

mayā.rcitāssarvaguṇairmanōramaiḥ.

cariṣyathōrvīṅ prati śāntaśatrava

ssahapriyā bhūtadharāḥ plavaṅgamāḥ!৷৷4.43.64৷৷


bhūtadharāḥ supporters of all beings, plavaṅgamāḥ monkeys, tataḥ then, kṛtārthāḥ accomplish your goal, sahitāḥ along with, sabāndhavāḥ your relations, mayā by me, manōramaiḥ by delightful ones, sarvaguṇaiḥ by all virtues, arcitāḥ honoured, śāntaśatravaḥ those who vanquished their enemies, sahapriyāḥ with your loved ones, urvīm prati towards the earth, cariṣyatha you will be honoured

'O monkeys, when you have accomplished your goal, you will be honoured by me as though you have returned after scoring a victory over the enemy. You will roam this earth with your relatives, rejoicing in the company of your loved ones.
ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē tricatvāriṅśassargaḥ৷৷
Thus ends of fortythird sarga in Kishkindakanda of the first epic, the Holy Ramayana composed by sage Valmiki.