Sloka & Translation

[ Angada encourages the troops to search the silver mountain.]

athāṅgadastadā sarvānvānarānidamabravīt.

pariśrāntō mahāprājñassamāśvāsya śanairvacaḥ৷৷4.49.1৷৷


atha then, pariśrāntaḥ an exhausted person, mahāprājñaḥ very wise, aṅgadaḥ Angada, tadā then, sarvān all, vānarān the vanaras, samāśvāsya consoled, śanaiḥ slowly, idam these, vacaḥ words, abravīt said.

Wise Angada, exhausted after the search, collected the monkeys, and consoling them, said slowly:
vanāni girayō nadyō durgāṇi gahanāni ca.

daryō giriguhāścaiva vicitāni samantataḥ৷৷4.49.2৷৷

tatra tatra sahāsmābhirjānakī na ca dṛśyatē.

tadvā rakṣō hṛtā yēna sītā surasutōpamā৷৷4.49.3৷৷


asmābhiḥ by all of us, saha along with, vanāni forests, girayaḥ the mountains, nadyaḥ the rivers, durgāṇi inaccessible forts, gahanāni ca dense, daryaḥ caves, giriguhāścaiva and the mountain ranges also, samantataḥ all over, tatra tatra everywhere, vicitāni searched, jānakī Janaki, na dṛśyatē is not seen, tadā then, sītā Sita, hṛtā yēna by one who has stolen, surasutōpamā one who is like a goddess, rakṣaḥ ca raksha, vā or.

'We have searched here, there, everywhere, in dense forests, hills, forts, impenetrable caverns and mountain ranges. But we could find neither Janaki who is like a goddess nor the demon who abducted her.
kālaśca nō mahānyātassugrīvaścōgraśāsanaḥ.

tasmādbhavantassahitā vicinvantu samantataḥ৷৷4.49.4৷৷


naḥ for us, mahān long, kālaḥ time, yātaḥ over, sugrīvaśca Sugriva also, ugraśāsanaḥ strict in administration, tasmāt therefore, bhavantaḥ all of you, sahitāḥ together, samantataḥ all over, vicinvantu you may search for.

vihāya tandrīṅ śōkaṅ ca nidrāṅ caiva samutthitām.

vicinudhvaṅ yathā sītāṅ paśyāmō janakātmajām৷৷4.49.5৷৷


samutthitām overpowering us, tandrīṅ laziness, śōkaṅ ca and sorrow, nidrāṅ caiva even sleep, vihāya after giving up, janakātmajām Janaka's daughter, sītām Sita, paśyāmaḥ we will see, yathā so also, vicinudhvam you may search.

'You should keep searching on till we see Sita, Janaka's daughter, giving up laziness and sorrow and sleep that is overpowering us.
anirvēdaṅ ca dākṣyaṅ ca manasaścāparājayaḥ.

kāryasiddhikarāṇyāhustasmādētadbravīmyaham৷৷4.49.6৷৷


anirvēdam zeal, dākṣyaṅ ca capability and, manasaḥ mind's, aparājayaṅ ca robust optimism, kāryasiddhikarāṇi conducive to success, āhuḥ is said, tasmāt therefore, aham I am, ētat all this, bravīmi I am telling you.

'It is said, zeal, capability, and fortitude can overcome defeat and lead to success. Therefore I am saying this.
adyāpi tadvanaṅ durgaṅ vicinvantu vanaukasaḥ.

khēdaṅ tyaktvā punassarvairvanamētadvicīyatām৷৷4.49.7৷৷


adyāpi even now, vanaukasaḥ you forest-dwellers, durgam difficult to enter, tat vanam that forest, vicinvantu search, sarvaiḥ by all, khēdam grief, tyaktā giving up, punaḥ again, vanamēva forest itself, vicīyatām search.

'Search this impenetrable forest even now, O you denizens of this forest! Give up grief, let us all once again ransack this forest.
avaśyaṅ kriyamāṇasya dṛśyatē karmaṇaḥ phalam.

alaṅ nirvēdamāgamya na hi nō mīlanaṅ kṣamam৷৷4.49.8৷৷


kriyamāṇasya being carried on, karmaṇaḥ of the deed, phalam result, avaśyam certainly, dṛśyatē will be seen, alam enough, nirvēdam despair, āgamya experiencing, naḥ for us, mīlanam closing eyes, na kṣamam hi not proper.

sugrīvaḥ kōpanō rājā tīkṣṇadaṇḍaśca vānaraḥ.

bhētavyaṅ tasya satataṅ rāmasya ca mahātmanaḥ৷৷4.49.9৷৷


vānaraḥ monkey, rājā king, sugrīvaḥ Sugriva, kōpanaḥ an angry one, tīkṣṇadaṇḍaśca severe punishment, tasya his, mahātmanaḥ of the great self, rāmasya ca of Rama also, satatam ever, bhētavyam we have to fear.

'Sugriva, the monkey king, is wrathful and awards severe punishment. We should ever bear in mind the (purpose of the) great self, Rama.
hitārthamētaduktaṅ vaḥ kriyatāṅ yadi rōcatē.

ucyatāṅ vā kṣamaṅ yannassarvēṣāmēva vānarāḥ৷৷4.49.10৷৷


vānarāḥ O monkey!s, vaḥ hitārtham for your benefit, ētat all this, uktam said, rōcatē yadi if it
pleases you, kriyatām it may be done, yat whatever, sarvēṣāmēva for all of you, kṣamam right, naḥ for us, ucyatām you may tell.

'I have said all this for your good. You may carry it out, if it pleases you. Speak freely if there is any other course left for all of us, O monkeys!'
aṅgadasya vacaśśrutvā vacanaṅ gandhamādanaḥ.

uvācāvyaktayā vācā pipāsāśramakhinnayā৷৷4.49.11৷৷


aṅgadasya Angada's, vacaḥ words, śrutvā having heard, gandhamādanaḥ Gandhamadana, pipāsāśramakhinnayā worn out by thirst and exhaustion, avyaktayā feebly, vācā with language, vacanam these words, uvāca expressed.

Having heard Angada, Gandhamadana worn out by thirst and exhaustion, replied in a feeble tone:
sadṛśaṅ khalu vō vākyamaṅgadō yaduvāca ha.

hitaṅ caivānukūlaṅ ca kriyatāmasya bhāṣitam৷৷4.49.12৷৷


aṅgadaḥ Angada, yat vākyam those words, uvāca ha expressed, vaḥ for us, sadṛśaṅ khalu appropriate too, hitaṅ caiva good also, anukūlaṅ ca even favourable, asya his, bhāṣitam utterance, kriyatām carry out.

'What Angada says is appropriate, beneficial and also favourable. Carry out his command.
punarmārgāmahai śailānkandarāṅśca darīstathā.

kānanāni ca śūnyāni giriprasravaṇāni ca৷৷4.49.13৷৷


punaḥ once again, śailān mountains, kandarāṅśca valleys also, tathā similarly, darīḥ caverns, śūnyāni desolate places, kānanāni ca and forests, giriprasravaṇāni ca mountain streams, mārgāmahai we will explore again.

'Once again let us explore the mountains, caverns, forests, desolate places and mountain streams.
yathōddiṣṭāni sarvāṇi sugrīvēṇa mahātmanā.

vicinvantu vanaṅ sarvē giridurgāṇi sarvaśaḥ৷৷4.49.14৷৷


sarvē all of you, sarvaśaḥ everywhere, mahātmanā by great self, sugrīvēṇa by Sugriva, yathōddiṣṭāni as pointed out, sarvāṇi all places, giridurgāṇi mountains, vicinvantu search, vanam forest.

tatassamutthāya punarvānarāstē mahābalāḥ.

vindhyakānanasaṅkīrṇāṅ vicērurdakṣiṇāṅ diśam৷৷4.49.15৷৷


tataḥ then, mahābalāḥ mighty, tē vānarāḥ those monkeys, punaḥ again, samutthāya after getting up, vindhyakānanasaṅkīrṇām filled with forests surrounding the ranges of Vindhya, dakṣiṇāṅ diśam in the southern side, vicēruḥ started exploring.

Once again the monkeys rose up and started exploring the mountain ranges of Vindhya and the forests surrounding the southern side.
tē śāradābhrapratimaṅ śrīmadrajataparvatam.

śṛṅgavantaṅ darīmantamadhiruhya ca vānarāḥ৷৷4.49.16৷৷

tatra lōdhravanaṅ ramyaṅ saptaparṇavanāni ca.

vyacinvaṅstē harivarāssītā darśanakāṅkṣiṇaḥ৷৷4.49.17৷৷


sītādarśanakāṅkṣiṇa: eager to see Sita, harivarāḥ best of monkeys, tē vānarāḥ those monkeys, śāradābhrapratimam resembling the autumn clouds, śrīmat rich, śṛṅgavantam endowed with peaks,
darīmantam with caverns, rajataparvatam silver mountain, adhiruhya having ascended, tatra there, ramyam enchanting, lōdhravanam Lodhra grove, saptaparṇavanāni ca and gardens of seven leaves, vyacinvaṅstē they looked out.

Eager to find Sita, the best of monkeys climbed the silver mountain rich with peaks and caverns resembling the autumnal clouds. And looked out into the Lodhra grove and the garden of seven leaves (banara plantations).
tasyāgramadhirūḍhāstē śrāntā vipulavikramāḥ.

na paśyanti sma vaidēhīṅ rāmasya mahiṣīṅ priyām৷৷4.49.18৷৷


tasya its, agram peak, adhirūḍhāḥ they climbed, vipulavikramāḥ very brave ones, tē they, śrāntāḥ exhausted, rāmasya Rama's, priyāṅ mahiṣīm dear queen, vaidēhīm Vaidehi, na paśyanti sma did not find.

Even after scaling up the peak, the exhausted, heroic monkeys could not find Vaidehi, the dear queen of Rama.
tē tu dṛṣṭigataṅ kṛtvā taṅ śailaṅ bahukandaram.

avārōhanta harayō vīkṣamāṇāssamantataḥ৷৷4.49.19৷৷


tē harayaḥ those monkeys, dṛṣṭigatam having seen all over, bahukandaram having many caves, taṅ śailam that mountain, kṛtvā after doing so, samantataḥ everywhere, vīkṣamāṇāḥ while looking at, avārōhanta descended.

Having looked all over the mountain and many caverns, those monkeys got down from the mountain.
avaruhya tatō bhūmiṅ śrāntā vigatacētasaḥ.

sthitvā muhūrtaṅ tatrātha vṛkṣamūlamupāśritāḥ৷৷4.49.20৷৷


tataḥ then, bhūmim ground, avaruhya descending down, śrāntāḥ tired, vigatacētasaḥ dejected at
heart, tatra there, muhūrtam for a moment, sthitvā having stood, atha and then, vṛkṣamūlam under a tree, upāśritāḥ lay down.

Descending to the foothills, the exhausted monkeys became quiet. Fatigued and disheartened, they assembled under a tree, stood for a moment and then lay down.
tē muhūrtaṅ samāśvastāḥ kiñcidbhagnapariśramāḥ.

punarēvōdyatāḥ kṛtsnāṅ mārgituṅ dakṣiṇāṅ diśam৷৷4.49.21৷৷


tē they, muhūrtam for a while, samāśvastāḥ took rest, kiñcit a little, bhagnapariśramāḥ frustrated, punarēva once again, kṛtsnām entire, dakṣiṇāṅ diśam southern side, mārgitum to search, udyatāḥ decided.

Resting for a while, the frustrated monkeys resumed their search throughout the southern direction.
hanumatpramukhāstē tu prasthitāḥ plavagarṣabhāḥ.

vindhyamēvāditastāvadvicērustē samantataḥ৷৷4.49.22৷৷


hanumatpramukhāḥ Hanuman being the prominent one of the group, plavagarṣabhāḥ bulls among the vanaras, prasthitāḥ started search, āditaḥ from the beginning, tāvat all over, vindhyamēva Vindhya range itself, samantataḥ everywhere, vicēruḥ roamed.

The bulls among vanaras and Hanuman, the chief of the group again started exploring everywhere in the Vindhya range starting from the beginning.
ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē ēkōnapañcāśassargaḥ৷৷
Thus ends the fortyninth sarga in Kishkindakanda of the first epic, the Holy Ramayana composed by sage Valmiki.