Sloka & Translation

Audio

[Further description of the aerial car, Pushpaka ]

sa tasya madhyē bhavanasya saṅsthitaṅ

mahadvimānaṅ maṇivajracitritam.

prataptajāmbūnadajālakṛtrimaṅ

dadarśa vīraḥ pavanātmajaḥ kapiḥ৷৷5.8.1৷৷


vīraḥ courageous, pavanātmajaḥ son of the Wind-god, saḥ kapiḥ that vanara, tasya bhavanasya of that mansion, madhyē in the middle, saṅsthitam standing, maṇivajracitritam rendered beautiful with gems and diamonds, prataptajāmbūnadajālakṛtrimam adorned with latticed windows of barnished gold, mahat great, vimānam aerial chariot, dadarśa saw.

The courageous son of the Wind-god, Hanuman, the vanara saw the aerial chariot kept in the middle of the mansion inlaid with gems and diamonds latticed with artificial windows of barnished gold.
tadapramēyāpratikārakṛtrimaṅ

kṛtaṅ svayaṅ sādhviti viśvakarmaṇā.

divaṅ gataṅ vāyupathapratiṣṭhitaṅ

vyarājatādityapathasya lakṣmavat৷৷5.8.2৷৷


apramēyāpratikārakṛtrimam with images of incomparable beauty and immeasureable skill, viśvakarmaṇā by Visvakarma, svayam himself, sādhviti product of excellent achievement, kṛtam fashioned, divam sky, gatam going, vāyupathapratiṣṭhitam which was placed in the aerial path, tat that, ādityapathasya in the orbit of the Sun, lakṣmavat like a beacon-light, vyarājata shone.

The immeasurable Pushpaka fashioned by Visvakarma with images of incomparable
beauty was not possible to describe. An excellent product of his achievement, it was placed in the aerial path appearing as a beacon-light (sign-post) in the orbit of the Sun.
na tatra kiñcinna kṛtaṅ prayatnatō

na tatra kiñcinna mahārharatnavat.

na tē viśēṣā niyatāḥ surēṣvapi

na tatra kiñcinna mahāviśēṣavat৷৷5.8.3৷৷


tatra there, prayatnataḥ by special effort, na kṛtam not only done, kiñcit anything, na not, tatra there, na mahārharatnavat with costly gems, kiñcit a litttle, na not, tē those, viśēṣāḥ unique, surēṣvapi even to deities, na niyatāḥ not present, tatra there, na mahāviśēṣavat very special, kiñcit na indeed it was.

There was nothing in Pushpaka which was not executed carefully with special effort, nothing which was not made of precious stones. Such privileges were not available to even gods. Indeed there was nothing which was not unique.
tapaḥ samādhānaparākramārjitaṅ

manaḥ samādhānavicāracāriṇam.

anēkasaṅsthānaviśēṣanirmitaṅ

tatastatastulyaviśēṣadarśanam৷৷5.8.4৷৷


tapaḥ spiritual efforts, samādhānaparākramārjitam designed through concentration and prowess, manaḥ samādhānavicāracāriṇam which can reach the places desired by the thought of its master, anēkasaṅsthānaviśēṣanirmitam built with many special seats, tatastataḥ at all places, tulyaviśēṣadarśanam of equally good appearance

(The Pushpaka) was designed by dint of divine efforts and prowess (of Kubera). It could touch any place its master commanded with a cool mind. It had many beautiful
places of rest.
viśēṣamālambya viśēṣasaṅsthitaṅ

vicitrakūṭaṅ bahukūṭamaṇḍitam.

manō.bhirāmaṅ śaradindunirmalaṅ

vicitrakūṭaṅ śikharaṅ girēryathā৷৷5.8.5৷৷


viśēṣam special, ālambya resorting to, viśēṣasaṅsthitam designed in a unique manner, vicitrakūṭam with wonderful peaks, bahukūṭamaṇḍitam decorated with many peaks, manō.bhirāmam delightful to the mind, śaradindunirmalam pleasing as autumnal full-moon, girēḥ mountain's, vicitrakūṭam wonderful towers, śikharaṅ yathā like the peak.

The Pushpaka was specially designed in a unique manner. It was decorated with many colourful peaks. It was delghtful and pleasing to the mind and bright like the autumnal full-moon. It looked like a mountain with many wonderful towers around.
vahanti yaṅ kuṇḍalaśōbhitānanāḥ

mahāśanā vyōmacarā niśācarāḥ.

vivṛttavidhvastaviśālalōcanāḥ

mahājavā bhūtagaṇāḥ sahasraśaḥ৷৷5.8.6৷৷


yam such (a chariot), kuṇḍalaśōbhitānanāḥ faces brightened by the ear-rings, mahāśanāḥ gluttons, vyōmacarāḥ ranging in the sky, niśācarāḥ night-rangers, vivṛttavidhvasta viśālalōcanāḥ with big rolling and frightening eyes, mahājavāḥ of tremendous speed, bhūtagaṇāḥ groups of Bhutas, sahasraśaḥ in thousands, vahanti drawing.

The Pushpaka was borne by multitudes of Bhutas whose faces were shining with ear-rings, who were demons ranging in the night sky. They were gluttons endowed with great speed, and they had big, rolling and frightening eyes.
vasantapuṣpōtkaracārudarśanaṅ

vasantamāsādapi kāntadarśanam.

sa puṣpakaṅ tatra vimānamuttamaṅ

dadarśa tadvānaravīrasattamaḥ৷৷5.8.7৷৷


tat that, vānaravīrasattamaḥ hero among monkeys, saḥ he, vasantapuṣpōtkaracārudarśanam looking beautiful like a collection of blossoms of spring, vasantamāsādapi more delightful than spring, kāntadarśanam appearing beautiful, puṣpakam Pushpaka, uttamam excellent, vimānam aerial chariot, tatra there, dadarśa saw.

That hero among monkeys, beheld the aerial chariot looking beautiful like a colourful collection of spring blossoms. Its appearance was more pleasant than spring itself.
ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē sundarakāṇḍē aṣṭamassargaḥ৷৷
Thus ends the eighth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.